result count: 15
keystring | fr | eneu |
---|---|---|
EM_420847_0 | J'espère que cette nourriture vous aidera. | I hope this food will be of help to you |
EM_420847_1 | Nous sommes pourtant loin d'être de grands amis... Pourquoi cette générosité ? | It's not like we're close friends or anything... why are you being so nice to me? |
EM_420847_2 | Ce n'est que justice d'aider une mère méritante. | Helping out a great mother like you is just the right thing. |
EM_420847_3 | Oh... Vous avez bon cœur. Merci. Votre don nous sera très utile, à mon enfant et à moi. | Oh, alright, thank you for your good intentions. Your gift will definitely help my child and I a lot. |
EM_420847_4 | Mangez donc quelque chose. | You should eat something |
EM_420847_5 | Non, je n'ai pas très faim pour l'instant. | No, I'm not really hungry right now. |
EM_420847_6 | Votre mari n'aurait pas voulu vous voir mourir de faim. | Your husband wouldn't have wanted you to go hungry. |
EM_420847_7 | Oh... Vous avez bon cœur. Merci. Puisse Pasper veiller sur vous. | Oh, alright, thank you for your good intentions. May Pasper watch over you, friend. |
EM_420847_8 | Ne mourrez pas de faim avant le retour de votre mari. | Don't starve to death before your husband comes back. |
EM_420847_9 | Vous avez peut-être raison, il vaut mieux que je me mette quelque chose sous la dent... | Oh, alright, I guess I really should have a bite to eat to maintain my health.... |
Sys420847_name | La compassion de Yazmin | Yazmin's Thoughts |
Sys420847_szquest_accept_detail | Hé... J'ai une tâche à vous confier.\n\nPrenez cette nourriture et partagez-la entre les veuves de la caravane.\n\nMais ne leur avouez pas que l'initiative vient de moi. Dites-leur seulement que c'est un don que vous leur faites. | Hey...I have something I want you to do.\n\nTake this food and share it among the caravan widows.\n\nBut don't tell them that it was from me. Just say that you're giving it to them. |
Sys420847_szquest_complete_detail | Leurs maris ont donné leur vie pour la caravane et elles traversent une période difficile depuis qu'elles ont perdu leurs conjoints. (Soupir) Je suis impuissante. | Their husbands gave their lives for the caravan and they are going through tough times since they've lost their spouses....*sigh* I am useless. |
Sys420847_szquest_desc | Prenez les rations que [111033|Yazmin] vous a remises et distribuez-les aux veuves de la caravane. | Take the rations given to you by [111033|Yazmin] and divide them among the widows of the caravan. |
Sys420847_szquest_uncomplete_detail | N'oubliez-pas : dites-leur que ces rations sont les vôtres. Ne me trahissez pas ! | Remember to say that they are from you. Don't slip up! |