result count: 5

keystringpleneu
Sys420900_namePrzeniesienie NamiętnościTransfer of Passion
Sys420900_szquest_accept_detailMam z panem wiele kłopotów. Nie co dzień spotykam tak entuzjastycznych i silnych poszukiwaczy przygód, jak ty. Tylko przypuszczam... Oczywiście, to tylko przypuszczenia... Gdyby on zdołał przenieść swoją namiętność na prawdziwą osobę... Czy nie byłoby lepiej? Przynajmniej szanowalibyśmy cel jego uczuć i zrozumielibyśmy. Moglibyśmy wieść normalne życie, bo on nie uganiałby się za kimś, nie bacząc na wszystko inne, jak z tymi zwierzętami.\n\nA co powiesz na to? Kiedy byliśmy w [ZONE_HAROLFE TRADING POST|Punkcie Handlowym Harf], poznaliśmy dwie dziewczyny. Jedna z nich była nieco wyższa i nosiła wysoki kołnierzyk. Była bardzo elegancka i piękna. Mój pan mówił o jej urodzie wiele razy. Chyba nazywała się [112375|Samuel Yale]...\n\nAle to brzmi trochę jak męskie imię... To pewnie była Samanta... \n\nPoczekam tu na powrót mojego pana, a potem pomogę mu się odświeżyć. Czy możesz załatwić dla mnie pewną sprawę? Zaniesiesz tę [204008|Różę Szczerości] ode mnie Samancie? Spytasz ją, czy pójdzie na randkę z [112305|Clausem Diersenem]?My master is very troubling. It's not everyday I meet an adventurer as enthusiastic and strong as you. Just suppose... Of course, this is all supposition... If he could transfer the object of this passion sickness to a real person... surely that would be better? At least the target of his affection could have our respect and we'd understand. We could have a normal life as he would not be able to chase a person disregarding everything else like he does with these animals.\n\nHow about this! When we were at [ZONE_HAROLFE TRADING POST|Harf Trading Post] we met two girls. Of them one was a little taller and wore a high collar. She was very elegant and beautiful. My master commented on her beauty many times. I think I heard her name was [112375|Samuel Yale]...\n\nBut it does sound a bit like a boy's name... It must have been Samantha... \n\nI'll wait here for my master's return, and then I'll help him smarten up. So could you run an errand for me. Could you take this [204008|Rose of Sincerity] to this Samantha girl for me. Will you ask if she'll go on a date with [112305|Claus Diersen].
Sys420900_szquest_complete_detailRóża? Dla mnie?A rose? For me?
Sys420900_szquest_descDaj [204008|Różę Szczerości] [112375|Samuel Yale]. Spytaj ją, czy pójdzie na randkę z [112305|Clausem Diersenem]?Give the [204008|Rose of Sincerity] to [112375|Samuel Yale]. Ask her if she'll go on a date with [112305|Claus Diersen].
Sys420900_szquest_uncomplete_detailWiem sporo o dobrym ubieraniu się i ładnym wyglądzie. Poczekam aż [112376|Lena Palin] zechce wybrać się na handel do miasta i pojadę z nią, żeby kupić nowe ubrania.I know a lot about dressing and looking good. I'll wait until [112376|Lena Palin] wants to go to trade in the city and I'll go with her to purchase some new clothes.