result count: 37

← prev

next →


num pages: 2

keystringeseneu
SC_422974_0Estoy listo.I'm ready.
SC_422974_1¿De veras? ¿El cuerpo y la mente en el mejor estado posible? Humm... [$PLAYERNAME], aguardo con impaciencia la próxima vez que decidáis demostrar vuestra rara habilidad. Y recordad, ¡mantened el vigor en todo momento y sed siempre justo! ¿Me habéis entendido?Really? Body and mind in the best possible condition? Um...[$PLAYERNAME], I look forward to the next time you decide to demonstrate your uncommon skill. Some points for your attention- maintain your vigor at all times, and always be just! Understand?
SC_422974_10¿Sigilo? ¿Es necesario?Stealth? Is it necessary?
SC_422974_11¿No os asusta un golpe preventivo?You're not afraid of a pre-emptive strike?
SC_422974_12¡Si ellos realizan el primer movimiento, podemos afrontarlo con un contraataque!If they make the first move, we can take care of them with a counter-attack!
SC_422974_13Maestro...Teacher...
SC_422974_14[114498|Kai Kaiyinth] guiña el ojo para indicarle a [103446|Nigula Hura] que mantenga la calma.[114498|Kai Kaiyinth] blinked to signal [103446|Nigula Hura] to stay calm
SC_422974_15Hay tantos....There are so many.
SC_422974_16¡Nos han descubierto!We've been spotted!
SC_422974_17¡Son muchísimos!A great many!
SC_422974_18Que vienen... que vienen...Coming...Coming...
SC_422974_19¡Aceptad el castigo de la justicia!Accept the punishment of justice!
SC_422974_2... Entendido....Understood.
SC_422974_20Eh, ¿habéis perdido un reloj de bolsillo?Hey, lost a pocket watch?
SC_422974_21Dejadme ver... hay un nombre grabado...[114501|Betty Ilun]...Let me see, hmm...a name is engraved...[114501|Betty Ilun]...
SC_422974_22¡No lo toquéis con vuestras asquerosas manos!Don't touch it with your rotten hand!
SC_422974_23¿Mi... mano podrida...? [114501|Betty Ilun], ¿sois su hijo?My...rotten hand? ...[114501|Betty Ilun], you're her son?
SC_422974_24¿Conocéis a mi madre?You know my mother?
SC_422974_25¡Hablad! ¿Qué le habéis hecho?Speak! What did you do to her?
SC_422974_26La traté con cariño. Está preocupada por vos. Venid, volved con nosotros...I moved her with my love. She's worried about you. Come, come back with us...
SC_422974_27¡Vamos! ¿Por qué debería creeros?Let go! Why should I trust you?
SC_422974_28No hace falta que habléis, simplemente sentid el poder del amor.No need to speak, just feel the power of love!
SC_422974_29[114498|Kai Kaiyinth] derribó al [103302|Bandido de los Mallen oculto] y se lo llevó.[114498|Kai Kaiyinth] knocked out [103302|Concealed Mallen Bandit] and carried him off.
SC_422974_3Esperad un momento, [103446|Nigula Hura] y [103497|Simpson Taylor] aún no han llegado. Si actuamos ahora, sería como abandonarlos. ¡No puedo abandonar a los compañeros!Wait a minute, [103446|Nigula Hura] and [103497|Simpson Taylor] haven't arrived yet. If we act now it's the same as abandoning them. I can't accept abandoning partners!
SC_422974_30¡De acuerdo! Ocupaos de ellos, y recordad que debemos continuar...Ok! Take care of them...remember to keep up...
SC_422974_4¡Maestro! Ya vamos...Teacher! We're coming!
SC_422974_5¡Muy bien! ¡Ahora todo el mundo está aquí! ¡Venid conmigo!Very good! Now everyone's here! Come with me!
SC_422974_6Maestro, ¿qué estamos haciendo?Teacher, what are we doing?
SC_422974_7¡Ja, ja! ¡Haciendo justicia, por supuesto!Ha ha! Carrying out justice, of course!
SC_422974_8... Maestro, ¿deberíamos ser tan directos?...Teacher, should we be so direct?

← prev

next →


num pages: 2