Anzahl Ergebnisse: 26

keystringdeeneu
SC_423252_ACT0[115108|Toni], ich kann Flammen des Zorns in Euren Augen brennen sehen, was ist los? Seid Ihr wütend auf mich?[115108|Toni], I can see flames of anger burning within your eyes, what's the matter? Are you upset with me?
SC_423252_ACT1Nein, ich bin nicht böse auf Euch. Es sind bloß diese schmutzigen Entführer!No, I'm not mad at you, it's just those dirty kidnappers!
SC_423252_ACT10Ich weiß nicht, ob dieser sogenannte Krieg so viele unnötige Opfer verursachen wird.I don't know if the so-called war will cause so many unnecessary sacrifices!
SC_423252_ACT11Ich frage mich?I wonder?
SC_423252_ACT12Das Verbrechen ist die Entführung unschuldiger Bürger. Das Schreiben von [115304|Marachi] und Eure Aussage sind Beweis genug. Irgendwelche Zweifel? Um solche Korruption zu beseitigen, muss auf derartige Mittel zurück gegriffen werden.The crime is kidnapping innocent citizens. [115304|Marachi's] letter containing the orders and your testimony are proof enough -- is there any doubt? To exterminate such corruption, such measures must be brought to bear.
SC_423252_ACT13Unter dem Schutz des Herrscherpalastes ist es so einfach, über das Leben der Bürger schlecht zu reden!Being under the protection of the imperial palace makes it so easy to talk cheaply of the citizens' lives!
SC_423252_ACT14Ihr da ... stehen geblieben!You...halt!
SC_423252_ACT15Dieser Kerl ... er ist weg. Das ist so unhöflich!That guy... he's gone, that's so rude!
SC_423252_ACT16Wenn [115108|Toni] wütend ist, wartet am besten eine Weile, damit er sich abkühlen kann. Kommt und plaudert ein wenig mit mir!When [115108|Toni] is angry, it's best to let him cool off for a little while. Come and chat with me for a bit!
SC_423252_ACT17Er sagte, dass ich auf das Volk herabsehe, wie kann er es wagen, so etwas zu sagen! Das ist eine wirkliche Beleidigung für mich! Das ist so verdammt ... kann es sein, dass er will, dass ich die Entführungen in der [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorkenburg] ignoriere?! Wer glaubt er denn, wer er ist, mir so die Laune zu verderben?He said that I look down on the people, how dare he say such a thing! I feel so insulted! It's so damn...could it be he wants me to ignore the kidnappings in [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle]?! Who does he think he is putting me in such a foul mood?
SC_423252_ACT2Es scheint, als hätte [$playername] es Euch bereits erzählt, selbst wenn ich nicht darüber geredet hätte, wäre es früher oder später doch herausgekommen.It seems [$playername] has already told you. Even if I hadn't spoken about it, it would have come out sooner or later.
SC_423252_ACT3Also habt Ihr den von [115304|Marachi] unterschriebenen Brief mit den Befehlen erhalten. Sie ist die gegenwärtige Magistratin der [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorkenburg].So you got the letter containing the orders signed by [115304|Marachi], she is [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle's] present consul.
SC_423252_ACT4Je eher sie Bescheid wissen, umso besser. Wenn die Armee die [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorkenburg] dem Boden gleich gemacht hat, wird bald wieder die frühere Ruhe in dem Gebiet einkehren.The sooner they know the better, as long as the army levels [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle], the area will soon regain its former tranquility.
SC_423252_ACT5Das ist Eure Lösung?This is your solution?
SC_423252_ACT6Der Einsatz von bloßer Gewalt ohne die gegenwärtige Situation in der [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorkenburg] zu verstehen, nämlich wer hinter diesen Entführungen steckt und die ursprüngliche Ursache, das ist als ob man mit geschlossenen Augen in ein Hornissennest treten würde.Using brute force without trying to understand [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle's] current situation, who is behind these kidnappings and the original cause is like blindly rushing into a hornet's nest.
SC_423252_ACT7([115108|Toni] unterbricht Nachteule)([115108|Toni] interrupts Night Owl)
SC_423252_ACT8[ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorkenburg] ist nur ein kleiner Ort. Kann sie wirklich meiner Löwenherzgarde aus [ZONE_DAELANIS|Dalanis], samt dem stählernen Wall [ZONE_AYON|Aren] und der Armee Tausendfeders von [ZONE_SHADOR|Shador] widerstehen?[ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle] is only a small principality, can it really resist my elite Lionheart Knights of [ZONE_DAELANIS|Dalanis], with the iron wall of [ZONE_AYON|Aren] and the Thousand Feather army of [ZONE_SHADOR|Shador]?
SC_423252_ACT9Krieg ist nur der letzte Ausweg, besonders mit der Verwendung so mächtiger Waffen ist das definitiv keine Lösung.War is always a last resort, especially with the use of such powerful weapons it's definitely not the answer.
SC_423252_TON1Eure Majestät, [115131|Morgenstern] schickt mich zu berichten, dass er zu Besuch kommen wird.Your Majesty, [115131|Morning Star] sends me to report that he will come to visit.
SC_423252_TON2[115131|Morgenstern] kommt zu Besuch. Hervorragend!\n\nHabt Ihr davon gehört? Wir haben vor kurzem diesen Bürgermeister besucht und plötzlich behauptete er, dass ein windiges Stück Papier und ein Name, der genauso gut erfunden sein könnte, ohnehin nichts beweisen würden. Ich war so wütend, dass ich ganz schnell gehen musste!\n\nAber lasst uns über etwas anderers reden. Ihr hattet gerade gesagt, dass [115131|Morgensterns] Freund Soldaten von der [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorkenburg] erwähnte, die Leute einfangen. Eine kleine Herrschaft wie die [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorkenburg] wagt es, solche Dinge zu tun? Ist das die Art, wie das Haus von Jura [ZONE_DAELANIS|Dalanis] für die Belehnung mit einem Titel Respekt zollt?[115131|Morning Star] is coming for a visit. Excellent!\n\nDid you know? Recently we visited this mayor and all of a sudden he claims that a thin piece of paper and a name which could be made up anyway would not prove anything. I was so angry, I just had to leave!\n\nBut let's talk about something else. You were just saying that [115131|Morning Star's] friend mentioned soldiers from [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle] snatching people. A small principality like [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle] dares to do things like this? Is this how the house of von Jura is paying [ZONE_DAELANIS|Dalanis] respect for granting them a title?
SC_423252_TON3Wie ihr es sagt, Eure Majestät!As you say, your Majesty!
Sys423252_nameMorgensterns BesuchMorning Star's Visit
Sys423252_szquest_accept_detailMit der Wahrheit verhält es sich wie mit einer Bergspitze: Ihr denkt, sie ist ganz nah, aber nach langer Zeit seid ihr noch nicht einmal auf halber Höhe des Berges angekommen. Aber zum Glück könnt Ihr Euch mit jemandem, der Euch anführt, eine Menge Umwege ersparen.\n\nBitte sagt meinem guten Freund [115130|Toni], dass [115102|Morgenstern] ihn besuchen kommt.Just like mountain climbing, the truth is like the peak before you. You think it's close, but after a long time you still haven't reached the base of the mountain. Fortunately, with someone guiding you, you can avoid a lot of detours.\n\nPlease tell my dear friend [115130|Toni] that [115102|Morning Star] is going over to visit him.
Sys423252_szquest_complete_detailEr meinte, dass ich auf die Leute herabsehe. Wie kann er das nur sagen! Das ist beleidigend. Das ist so ... oder könnte es sein, dass ich über die Entführungen in der [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorkenburg] hinwegsehe?! Was glaubt er, wer er ist? Das macht mich rasend vor Wut.He said that I look down on the people, how dare he say such a thing! This is a real insult to me! It's so damn...could it be he wants me to ignore the kidnappings in [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle]?! Who does he think he is putting me in such a foul mood?
Sys423252_szquest_descSagt [115130|Toni], dass [115102|Morgenstern] ihn besuchen wird.Tell [115130|Toni] that [115102|Morning Star] will come and meet with him.
Sys423252_szquest_uncomplete_detailVerdammter dickköpfiger Bürgermeister!Damn stubborn mayor!