result count: 42

← prev

next →


num pages: 2

keystringeseneu
SC_423320_1[115648|Fenmeer] dijo que lo esperáramos aquí, así que podemos esperar un poquito más.[115648|Fenmeer] did say to wait for him here, we might as well wait a little longer.
SC_423320_10Creo que Su Majestad debe intentar convencer a [115647|Lashana].I think Your Majesty should go and try to convince [115647|Lashana].
SC_423320_11Nunca imaginé que las cosas pudieran ser tan sencillas, pero no podemos fiarnos del todo. Primero debo encontrar argumentos convincentes que pueda usar. Dejo la hoja del [115635|Árbol Sagrado Nax] aquí con vos. Volveré a por ella más tarde, necesito tiempo para hablar con [115748|Iswan] sobre los pasos que debemos tomar.\n\n(Se queda reflexionando.)I never dreamt things could go this smoothly, but we still can't trust based only on this. First I need to find some convincing arguments to use. I'll leave [115635|Nax the Holy Tree's] leaf here with you and I'll be back for them later, I need some time to discuss with [115748|Iswan] what steps to take.\n\n(He falls deep in thought.)
SC_423320_12[115647|Lashana], esto es una hoja del [115635|Árbol Sagrado Nax]. Enterradla en [115579|Angren], así nos aseguraremos de que no se escapa más Poder de la Naturaleza del [ZONE_ANGAREN_FOREST|Bosque de Angren].[115647|Lashana], this is a leaf from [115635|Nax the Holy Tree]. Bury it in [115579|Angren], it will ensure no more Nature's Power will escape from [ZONE_ANGAREN_FOREST|Angren Forest].
SC_423320_13¿Cómo puedo saber si esto es cierto o no? ¿Quién puede probarlo?How do I know if it's true or not? Who can prove it?
SC_423320_14Yo puedo probarlo.I can prove it.
SC_423320_15Su Majestad, [114369|Callaway Kalume], ruego me tendáis la hoja.Your Majesty [114369|Callaway Kalume], please hand me the leaf.
SC_423320_16Una ligera brisa alentadora empieza a soplar en el [ZONE_ANGAREN_FOREST|Bosque de Angren].A light, revitalizing breeze begins to blow through [ZONE_ANGAREN_FOREST|Angren Forest].
SC_423320_17Me quedaré en [115579|Angren] para curar al resto de Elfos afectados por la energía oscura. Si la hoja del [115635|Árbol Sagrado Nax] deja de funcionar, asumo toda la responsabilidad.I'll stay in [115579|Angren] and heal the rest of the Elves who have been affected by the dark energy. If [115635|Nax the Holy Tree's] leaf stops working, I'll take full responsibility.
SC_423320_18Mmm... De acuerdo. Pero si los Elfos empiezan a interferir en el ecosistema del [ZONE_ANGAREN_FOREST|Bosque de Angren] de nuevo, tendréis problemas.Uh...OK. But if the Elves start interfering with the ecosystem of [ZONE_ANGAREN_FOREST|Angren Forest] again, you're in for it.
SC_423320_19(Regresad e informad de todo lo ocurrido en el [ZONE_JYRNATHERIN_FOREST|Bosque de Jyr'nathon].)(Go back and report everything that has happened in [ZONE_JYRNATHERIN_FOREST|Jyr'nathon Forest].)
SC_423320_2Oís el sonido de unos pasos detrás de vos.You hear the sound of footsteps coming steadily behind you.
SC_423320_20Vuestra actuación ha sido asombrosa, aventurero. El [ZONE_ANGAREN_FOREST|Bosque de Angren] ya no se verá amenazado por los Elfos y, quizá, con el tiempo, nuestros pueblos puedan comenzar a vivir en armonía de nuevo. Por supuesto, lo primero que debemos hacer es convencer a la líder de [115579|Angren], ¡[115647|Lashana]!You have done well, knight. [ZONE_ANGAREN_FOREST|Angren Forest] will no longer be threatened by the Elves, and perhaps after a while our two sides can slowly start to live in harmony once again. Of course, first of all we'd need to persuade the [115579|Angren] Chief [115647|Lashana]!
SC_423320_21He perdido la hoja que me entregasteis...I lost the leaf you gave me...
SC_423320_22¿La habéis perdido? No os preocupéis, ha vuelto a mi cuerpo. Tomad otra. Enviado del [ZONE_ANGAREN_FOREST|Bosque de Angren], la Senda de los Árboles está abierta para vos. Esta ruta desemboca en el [ZONE_ANGAREN_FOREST|Bosque de Angren], y ha sido creada especialmente para vos y vuestra misión.You lost it? Don't worry, it simply returned to my body - here, have another. [ZONE_ANGAREN_FOREST|Angren Forest] envoy, the Tree Road is open to you. This road goes to [ZONE_ANGAREN_FOREST|Angren Forest], and has been made especially for you and your mission.
SC_423320_23El Poder de la Naturaleza ya no se escapará del [ZONE_ANGAREN_FOREST|Bosque de Angren].Nature's Power will no longer escape from [ZONE_ANGAREN_FOREST|Angren Forest].
SC_423320_24[$playername], enviado del Rey, os llevaré a la tierra de los Elfos del [ZONE_JYRNATHERIN_FOREST|Bosque de Jyr'nathon]. Espero que recordéis nuestro trato.[$playername], envoy to the king, I will take you to the Elven land of [ZONE_JYRNATHERIN_FOREST|Jyr'nathon Forest]. I hope you remember our agreement.
SC_423320_25Os doy mi gratitud, Jefa. Asumo toda responsabilidad de las acciones de los Elfos. Debo despedirme.My gratitude to you, Chief, I accept full responsibility for the Elves' actions. I shall take my leave of you.
SC_423320_26¿Maldito Elfo?Damned Elf?
SC_423320_27No oséis acercaros, caballero de [ZONE_DAELANIS|Dalanis].Approach not, [ZONE_DAELANIS|Dalanis] knight.
SC_423320_28¡Mi Rey! Esto... ¡No puede ser!My king! This... cannot be!
SC_423320_29Es una larga historia, pero nuestra principal prioridad en estos momentos es solucionar el problema, joven Elfo.It's a long story, but our top priority at the moment is to solve the problem, young Elf.
SC_423320_3El objetivo está demasiado lejos, volved al punto de inicio e intentadlo de nuevo.The target is too far away, please return to the starting point and try again.
SC_423320_30[$playername], esto es una hoja del [115635|Árbol Sagrado Nax]. Enterradla en el [ZONE_ANGAREN_FOREST|Bosque de Angren] para salvaguardar el Poder de la Naturaleza.[$playername], this is a leaf taken from [115635|Nax the Holy Tree]. Bury it in [ZONE_ANGAREN_FOREST|Angren Forest], this will safeguard the Nature's Power.
SC_423320_31Lo que quede es problema de los Elfos, deberán solucionarlo por sí mismos. Como Rey de los Elfos, asumo toda la culpa de los errores que hemos cometido.Whatever's left is a problem for the Elves to sort out themselves. As King of the Elves, I will naturally shoulder all the blame for the errors we've committed.
SC_423320_32Os ruego que volváis, caballero de [ZONE_DAELANIS|Dalanis].So please come back, [ZONE_DAELANIS|Dalanis] knight.
SC_423320_33Joven Elfo, estoy a la espera de las órdenes del [115635|Árbol Sagrado Nax].Young Elf, I am waiting to respond to [115635|Nax the Holy Tree's] orders.
SC_423320_34¡Guardias!Guards!
SC_423320_35No os precipitéis, joven Jefe, soy [115096|Antaikolon], Rey de los Elfos. He venido a ofrecer mis disculpas a [115579|Angren] en nombre de los [<S>115601|Elfos de Jyr'na].Don't be hasty, young Chief, I am [115096|Antaikolon], King of the Elves. I am only here to offer my apologies to [115579|Angren] on behalf of the [<S>115601|Jyr'na Elves].
SC_423320_36Joven Rey, ruego que me deis la hoja.Young King, please give me the leaf.

← prev

next →


num pages: 2