result count: 9

keystringfreneu
SC_423576_1Voyageur, nous autres à [ZONE_CAMPBELL_TOWNSHIP|Kampel] ne chassons pas les étrangers, mais nous avons beaucoup de règles qu'ils doivent impérativement respecter.\n\nVous voilà prévenu.\n\nIl y a un arbre divin à l'intérieur. Ne vous en approchez pas.\n\nQuant à cet An-quelque chose que vous cherchez, je n'ai jamais entendu parler d'elle.Traveler, we here in [ZONE_CAMPBELL_TOWNSHIP|Kampel Town] don't exclude outsiders, but we do have many rules that outsiders are not allowed to break.\n\nDon't say I didn't warn you.\n\nThere is a sacred tree inside. Don't go near it.\n\nAs for this An-whoever you're asking about, I haven't heard of him.
SC_423576_1_1Connaissez-vous [116268|Annelia] ?Do you know [116268|Annelia]?
SC_423576_2[116268|Annelia] ? Hum... Ce nom m'est un peu familier... Laissez-moi réfléchir...\n\nEst-ce qu'une dame de la [ZONE_GRAF_CASTLE|Forteresse Grafu] ne s'appellerait pas [116268|Annelia] ? Je n'en suis pas certain, cela fait plus de 300 ans.\n\nSi vous voulez poser des questions sur la [ZONE_GRAF_CASTLE|Forteresse Grafu], je vous conseille de laisser tomber. Cela fait très longtemps qu'on n'a pas vu ce seigneur. Il a vécu au palais pendant de nombreuses années, en ne faisant qu'envoyer parfois un messager pour nous faire parvenir des instructions importantes.\n\nCe n'est pas donné à tout le monde de pouvoir pénétrer dans la [ZONE_GRAF_CASTLE|Forteresse Grafu]. Ne croyez pas que vous pourrez vous y introduire facilement.[116268|Annelia]? Hmm...the name sounds a little familiar...let me think...\n\nIsn't some lady of the [ZONE_GRAF_CASTLE|Grafu Castle] called [116268|Annelia]? I'm not sure, since it's been nearly 300 years.\n\nIf you want to go asking around the [ZONE_GRAF_CASTLE|Grafu Castle], let me advise you to scrap that idea. The lord hasn't been seen in a long time. Instead the lord has lived in the palace for many years, only occasionally sending a messenger to deliver important orders to us.\n\nNot just anyone can enter the [ZONE_GRAF_CASTLE|Grafu Castle]. I don't think you could get in easily.
SC_423576_3Vous cherchez [116268|Annelia] ? Êtes-vous sûr que vous cherchez [116268|Annelia] et pas le très admiré Ailee ?\n\nVous feriez mieux de ne pas être à la recherche d'Ailee, car il vous réduirait en pièces !\n\nQu'est-ce que vous regardez comme ça ? Vous n'aviez jamais vu un sale type auparavant ?\n\nAllez-vous-en ! Je ne connais pas d'[116268|Annelia].You're looking for [116268|Annelia]? Are you sure you're looking for [116268|Annelia] and not my beloved Ailee?\n\nYou better not be looking for Ailee, or I'll beat you to the ground!\n\nWhat are you looking at? Never seen a bad guy before?\n\nGo away! I don't know any [116268|Annelia].
Sys423576_nameLe nom d'AnneliaAnnelia's Name
Sys423576_szquest_accept_detailTandis que nous volions jusqu'ici, j'ai tout vu clairement et la [ZONE_SINISTER_LANDS|Terre de Malice] m'a fait froid dans le dos... Je ne sais pas comment ces villageois font pour survivre dans un endroit aussi sinistre...\n\nEnfin, notre objectif est de retrouver [116268|Annelia] et de secourir [116523|Ike Mania] et [115595|Iswan Giant]. Nous avons peu d'indices, mais nous comptons sur vous pour aller enquêter au village.\n\nJe vais rester ici avec [115999|Loub Ayekin] et [115888|Jill Ayekin].As we were flying here, I saw it clearly, and the [ZONE_SINISTER_LANDS|Land of Malevolence] gave me a really uncomfortable feeling...I don't know how these townspeople can survive in such a stifling place...\n\nRegardless, our objective is to track down [116268|Annelia] and rescue [116523|Ike Mania] and [115595|Iswan Giant]. Our clues are limited, so we must rely on you to go into the town and investigate.\n\nI'll stay here with [115999|Loub Ayekin] and [115888|Jill Ayekin].
Sys423576_szquest_complete_detailOn dirait que... personne ici n'a jamais entendu parler d'[116268|Annelia]... La seule personne portant le même nom était une dame de la forteresse Grafu il y a 300 ans...\n\nPeut-être est-ce l'[116268|Annelia] que nous recherchons, ou peut-être que non. Il ne faut pas tirer de conclusions trop hâtives.It seems...that no one here has ever heard of [116268|Annelia]...the only person with the same name was a lady of Grafu Castle 300 years ago...\n\nMaybe she is the [116268|Annelia] we're looking for, but maybe not. We can't jump to conclusions.
Sys423576_szquest_descAprès avoir été dans la [ZONE_CAMPBELL_RASSLANDS|Plaine de Kampel] pour récupérer des informations, faites votre rapport à [115060|Morrok Wallinder].After going to [ZONE_CAMPBELL_RASSLANDS|Kampel Plains] to collect information, report back to [115060|Morrok Wallinder].
Sys423576_szquest_uncomplete_detailJe vous laisse conduire l'enquête. Nous resterons à l'extérieur du village, pour éviter tout changement désagréable.I'll leave the investigation up to you. We'll stay here, outside the town, to avoid any changes.