result count: 15

keystringfreneu
SC_423806_0Ce groupe de personnes n'a pas remarqué votre présence. Patientez un moment.This group of people hasn't noticed your presence. Please wait a moment.
SC_423806_01Père...Father...
SC_423806_02Que fais-tu ici ? Retourne immédiatement dans ta chambre !What are you doing out here? Go back to your room immediately!
SC_423806_03Père, si vous détestez tant me voir, pourquoi ne me laissez-vous pas quitter le village ? Ne serait-ce pas la meilleure solution pour vous et le village ?...Father, if you don't like seeing me so much, why won't you let me leave the village? Wouldn't that be good for you and the village?
SC_423806_04Imbécile ! Surveille ton langage quand tu m'adresses la parole. Tu oses mettre en doute mes décisions ?Foolish child. Watch your tone when you are speaking with me. You dare to question me?
SC_423806_05Retourne dans ta chambre !Go back to your room!
SC_423806_06Quelle que soit la manière dont vous me traitez, j'ai toujours cru qu'il y avait une bonne raison pour cela, père....No matter how harshly you treat me, I always believed that there was a reason for it, Father.
SC_423806_07Mais aujourd'hui, je comprends que j'ai eu tort tout du long...But today I know that I have been wrong all this time...
SC_423806_08(Essayez de consoler le chaman Fogg)(Attempt to console the Shaman Fogg)
SC_423806_09Pas la peine de parler en sa faveur ! Quel idiot ! Quel âge a-t-il ? Il a encore besoin de faire appel à d'autres pour savoir ce que pense son père. Quel bon à rien ! \n\nQuand j'avais son âge... \n\n(Le chaman Fogg commence à radoter sur son passé. Peut-être vaudrait-il mieux revenir lui parler plus tard, quand il aura regagné son calme.)You don't need to say anything else for him! Useless fool of a son. How old is he? He still needs other people to help him find out what his father is thinking. Useless! good for nothing! \n\nWhen I was his age... \n\n(Shaman Fogg begins to talk on and on about his past. Perhaps it would be better to come back and speak to him in a little while, after has had a chance to calm down.)
Sys423806_nameDispute familialeFamily Quarrel
Sys423806_szquest_accept_detailVous autres, les aventuriers, vous aimez bien mettre votre nez dans les affaires des autres ! Inutile de parler. Je sais pourquoi vous êtes là. Mon imbécile de fils vous a demandé de venir me persuader de le laisser quitter le village, n'est-ce pas ? \n\nIl ne faut pas mettre la charrue avant les bœufs. Dites-lui d'arrêter de rêver ! \n\nAllez lui dire que je ne changerai pas d'avis !You adventurers love to poke your noses in other people's business! You don't even need to open your mouths. I know what you have come here for. My foolish son asked you to come and try and persuade me to let him leave the village, am I right? \n\nYou can't start a fire without a spark. Tell him to stop dreaming! \n\nGo back and tell him, I will not change my mind!
Sys423806_szquest_complete_detailQuel enfant stupide ! Qu'est-ce qui lui prend ?Such a foolish child. What is he doing?!
Sys423806_szquest_descÉcoutez l'opinion du [117392|Chaman Fogg].Listen to [117392|Shaman Fogg's] opinions.
Sys423806_szquest_uncomplete_detailQue faites-vous ici ? Retournez là-bas et expliquez à mon imbécile de fils que je ne le laisserai pas quitter ce village !What are you doing? Go back there and tell my foolish son that I won't let him leave this village!