result count: 6

keystringeseneu
SC_Q425057SHOW_00¡Que empiece el espectáculo!The show's about to begin!
SC_Z32Q425057_00Yo ya estaba listo cuando andaba en pañales. ¡Así que dejad de preguntar!Ready? I was ready when I was still knee-high to a grasshopper! So don't ask again!
Sys425057_nameLa verdad se oculta en los pequeños detallesAn Inconspicuous Truth
Sys425057_szquest_accept_detailNos convendría seguir actuando por separado. Eso resultaría más seguro. \n\nVos coged el [123595|Equipo de escalada] y abandonad la residencia por el mismo camino por el que vinimos. Seguid los [<S>123619|Rastros] que he colocado. Yo os estaré esperando. ¿Lo habéis entendido todo? \n\n¡Ah, sí! Y mientras estéis siguiendo los [<S>123619|Rastros], no olvidéis borrarlos. No queremos que nos descubran. \n\n¡Bien! Ya casi están fuera de vista. ¡He de ir tras ellos!We ought to split up before we take the next step, that would be safer.\n\nYou take the [123595|Climbing Gear] and leave the residence via the route we came in. Follow the [123619|tracks] I left. I'll be waiting for you. Understood?\n\nOh yes! And don't forget to cover the [123619|tracks] while you're following them. We don't want to attract any unnecessary attention.\n\nGood! They're almost out of sight. I need to get after them!
Sys425057_szquest_complete_detail¡Maldición! Así que es aquí donde ocultan el barco. \n\n<CY>[SC_Z32ISTAR|Istye]</CY> no ha tomado medidas de seguridad alrededor del escondite a propósito, para engañar a la gente. No me extraña que no haya comenzado a sospechar antes. \n\nPero me temo que tras las medidas en el interior de la granja se oculta algo más.Confound it all! So this is where the ship lies hidden.\n\n<CY>[SC_Z32ISTAR|Istye]</CY> has purposefully not to set up any security around the hiding place, to make sure not to arouse any suspicion. No wonder I didn't notice anything for so long.\n\nStill, I fear there's even more to the provisions at the farmhouse.
Sys425057_szquest_descSeguid los [<S>123619|Rastros] colocados por [123540|Soshaka Alagusano] hasta el <CY>escondite del barco</CY>. ¡Borrad de inmediato los [<S>123619|Rastros] por el camino!Follow [123540|Soshaka Wormwing's] [123619|tracks] to the <CY>ship's hiding place</CY>. Cover the [123619|tracks] after you straight away!