result count: 29

keystringeseneu
SC_Z25Q426107_1Un dragón que murió de una manera tan trágica... ¿Es posible que los dragones estén luchando en alguna batalla cercana?A dragon who died in such a tragic way...could it be the dragons are fighting a battle nearby?
SC_Z25Q426107_10[$MUTE]¡Basta! ¡Entiendo! ¡Iré a matar a [122058|Maderoth] para que podáis descansar en paz![$MUTE]Enough! I understand! I will go kill [122058|Maderoth] so you will be able to rest in peace!
SC_Z25Q426107_11¡Ese no era el augurio!This just now was not the omen!
SC_Z25Q426107_12¿Cómo? ¡[122068|Cadmo] dijo que quería matar a [122058|Maderoth]!How come? [122068|Kadmos] said he wanted to kill [122058|Maderoth]!
SC_Z25Q426107_13¿Queréis ver el augurio? He acelerado la "pesadilla" de [122068|Cadmo]. Jeje. Me da igual que nadie lo aprecie, de todas formas yo me voy.You want to see the omen? I have accelerated [122068|Kadmos'] 'nightmare'. Hehe, I don't care if it's not appreciated, I am leaving anyway.
SC_Z25Q426107_14¡Ja! Un final como este no es nada bueno. Karebas, habría sido mejor si hubieran acabado con vos. Entonces el mundo os habría admirado.Ha! An end such as this is not good. Karebas, it would have been better had you been killed. The world would have admired you then.
SC_Z25Q426107_15¡Dejad de decir tonterías, [122058|Maderoth]! Creo que ya os había explicado que la tarea que ha encomendado [122054|Bankelemos] no es matar, sino ayudar a los auténticos dragones!Stop talking nonsense, [122058|Maderoth]! I think I have explained to you that the task [122054|Bankelemos] has given is not to slay, but to assist the true dragons!
SC_Z25Q426107_16Estaba equivocado. Para redimirme, dejadme a mí el entierro de este dragón.I was wrong. In order to make amends, leave the burial of this dragon to me.
SC_Z25Q426107_17Bueno, puedo molestaros entonces...Well, may I trouble you then...
SC_Z25Q426107_18Qué idiota. No esperaba que obtuviese acceso a las runas prohibidas tan rápido.What a fool. He didn't expect me to get access to forbidden runes that easily.
SC_Z25Q426107_2¿[122068|Cadmo]?[122068|Kadmos]?
SC_Z25Q426107_3Permitidme que haga la "pesadilla" de [122068|Cadmo] un poco más interesante.Let me make [122068|Kadmos'] 'nightmare' a little more interesting.
SC_Z25Q426107_4[$MUTE]Padre...[$MUTE]Father...
SC_Z25Q426107_5[$MUTE]Vos...aparecéis cada día, empujándome constantemente... Después de todo, me siento culpable.[$MUTE]You again...you appear every day, constantly urging me...after all, I feel guilty towards you.
SC_Z25Q426107_6[$MUTE]¡Padre, buscad y destruid al que me mató![$MUTE]Father, find and destroy the one who killed me!
SC_Z25Q426107_7[$MUTE]¡No os preocupéis! ¡Ya he ubicado a [122058|Maderoth]! ¡Se acerca la hora de la venganza![$MUTE]Don't worry! I've already tracked down [122058|Maderoth]. The time for revenge is near!
SC_Z25Q426107_8[$MUTE]Sin embargo, no es lo suficientemente positivo... Mi padre...[$MUTE]However, not positive enough...my father...
SC_Z25Q426107_AN_1Esta mujer está en lo cierto sobre Jill. Creo que merece la pena intentarlo... ¿Qué opináis?This woman is right about Jill. I think it is worth a try...what do you think?
SC_Z25Q426107_AN_2Dejad que realice su adivinación.Let her make a divination.
SC_Z25Q426107_AN_3No puedo decidir... Hablémoslo más tarde.I can't decide...let's discuss it later.
SC_Z25Q426107_AN_4¿Se trata de la decisión correcta? ¿Cuándo empecé a dudar tanto de mi propio criterio?Is doing so really the right decision? When did I begin to doubt my own judgment this much?
SC_Z25Q426107_AN_5Estáis demasiado lejos de [122045|Morrok Wallinder].You're too far away from [122045|Morrok Wallinder].
SC_Z25Q426107_AN_6Estáis demasiado lejos de [122045|Morrok Wallinder]. Misión fallida.You're too far away from [122045|Morrok Wallinder]. Quest failed.
SC_Z25Q426107_AN_7(El espectáculo ha dado comienzo. Elegid asistir al espectáculo).(The show has started. Choose to attend the show.)
Sys426107_nameEl hijo del Dragón HeladoThe Frost Dragon's Son
Sys426107_szquest_accept_detailMuy bien. Habéis encontrado todo lo que necesito. Parece que albergáis el deseo de evitar algún peligro que acecha en el futuro, y pensáis que si sabéis de qué se trata de antemano, seréis capaz de evitarlo. Pero os recuerdo que eso no siempre es posible...\n\nPero aún así queréis saberlo, ¿verdad? De acuerdo, realizaré la adivinación. Espero que estéis preparado para aceptar lo que os diga.Very nice. You have really found everything I need. It seems you have a strong wish to avoid some danger lurking in the future and you think that by knowing about it beforehand you might be able to avoid it. But let me remind you that this may not always be possible...\n\nBut you still want to know, don't you? Alright, I will do the divination for you. I just hope you are prepared to accept what I have to tell you.
Sys426107_szquest_complete_detailEsto es terrible... ¡Nos han tendido una trampa! \n\nEsta mujer no era una adivina, era simplemente el producto de los sueños del Dragón Helado. Los Dragones son criaturas poderosas. Utilizan sus sueños para mantenerse en contacto con el origen de la existencia. \n\n¿Cómo logró hacerlo? ¿Cómo nos hemos convertido en parte del [SC_ELEMENT_02|Sonambulismo] de un dragón? ¿Cómo podría alguien tener tales poderes, excepto un dragón?This is terrible...we've been framed...! \n\nThis woman wasn't a fortune teller, she was just the product of the Frost Dragon's dreams. Dragons are powerful creatures. They use their dreams to stay in touch with the source of all existence. \n\nHow could she do that? How did we become part of a dragon's [SC_ELEMENT_02|Sleepwalking]? How can anyone, except for a dragon, have such powers?
Sys426107_szquest_descPreguntadle a [122045|Morrok Wallinder] si quiere comenzar con la adivinación. Después, escuchad vuestra fortuna de boca de [122047|Sayafiz].Ask [122045|Morrok Wallinder] whether he agrees to start with the divination, then have [122047|Sayafiz] tell you your fortune.
Sys426107_szquest_uncomplete_detailSi queremos encontrar a [115892|Jill], no tenemos otra opción que asumir el riesgo.If we want to find [115892|Jill], we'll probably have no choice but to take this risk.