result count: 14

keystringeseneu
SC_Z32Q426201_1¿Vos sois el héroe del extranjero? ¿Puedo hablar con vos de una cosa?You're that hero from a faraway land, aren't you? Can I discuss something with you?
SC_Z32Q426201_2Acabo de escuchar lo que estabais hablando con la señorita Helechoccidente. ¿Así que venís de Candara?I just overheard what you were talking to Miss Westfarn about. You're from Candara, right?
SC_Z32Q426201_3¡Así que es cierto! Los comerciantes dicen que allí todos los países están en guerra de forma constante. Al parecer antes todos reclutaban soldados al mismo tiempo. \n\nNo me malinterpretéis. No quiero sacar conclusiones sobre vuestro país. Pero tengo curiosidad por saber si la situación allí se ha estabilizado y si las distintas naciones por fin conviven de forma pacifica. Al menos eso es lo que dicen los comerciantes.So it's true! The merchants tell stories of how the various lands there are constantly fighting one another. They say they all used to end up recruiting soldiers at the same time.\n\nPlease, don't get me wrong. I'm not trying to insinuate anything about you or your country. I'm just curious to know whether the tensions have dissipated since then and the lands are at peace once more. At least, that's what the merchants claim.
SC_Z32Q426201_4En realidad no habría que contárselo a ningún forastero, pero por todas partes corren rumores de que el [ZONE_WINDBRINE_CASTLE|Castillo Brisal] está a punto de caer. Tener en jaque a los piratas y a los [SC_Z32_SEAFOOD|Tiktaalik] resulta mucho más complicado ahora que antes. ¿Significa que nos hemos debilitado o que ellos se han hecho más fuertes? ¿O las dos cosas? Lo cierto es que el ejército imperial y el [SC_Z32FALCON|Regimiento de los Halcones] ya no sirven para mucho. \n\nSi este es el fin del reino, entonces a la gente ya solo le queda huir a otros países. No quiero unirme a los piratas o a los [SC_Z32_SEAFOOD|Tiktaalik]. Solo quiero estar preparado para cuando lleguen tiempos difíciles. Es mejor huir a un país pacífico que a un país que siempre está en guerra.I shouldn't really be telling a stranger this, but there are rumors going around that [ZONE_WINDBRINE_CASTLE|Brinewind Castle] is on the verge of falling. It's getting much harder to keep the pirates and [SC_Z32_SEAFOOD|Tiktaaliks] contained. Is that because we're becoming weaker? Or are they getting stronger? Or both? Either way, the imperial army and the [SC_Z32FALCON|Falcon Regiment] have become virtually useless.\n\nIf this is the end of the kingdom, then people will have no other option than to flee and take refuge abroad. I'm not going to defect to the pirates, nor the [SC_Z32_SEAFOOD|Tiktaaliks]. I just want to make sure I'm prepared for when the crunch comes. There's no sense fleeing to a land that is in a constant state of war, when there are plenty of peaceful lands to find asylum in.
SC_Z32Q426201_5Se oye una voz a lo lejos: en lugar de sembrar el miedo y el terror convendría invertir el esfuerzo en la defensa del país.A voice calls out from the distance: Rather than spreading fear and panic, you should invest your energies better in the defense of the realm.
SC_Z32Q426201_6¡Maldición! ¡Sigamos hablando más tarde!Damn! We'll talk again later!
SC_Z32Q426201_AN_1Exactamente.Indeed.
SC_Z32Q426201_AN_2¿Así que queréis decir que...?You mean to say...?
SC_Z32Q426201_AN_3Conque así son las cosas...So it's like that, is it...
Sys426201_nameRumores sobre la caída del estadoRumors of a Failed State
Sys426201_szquest_accept_detailYa sé que sabéis algunas cosas sobre el enemigo, pero dejad que os cuente de forma resumida cuál es la situación general. \n\nLa [ZONE_BAORTE_FARM|Granja de Bartas] suministra alimentos al [ZONE_WINDBRINE_CASTLE|Castillo Brisal] y a las fincas de los alrededores. La granja no se encuentra muy lejos del territorio de los [SC_Z32_SEAFOOD|Tiktaalik]. Pero la gente del [ZONE_SCOUT_RIDGE|Puesto Fronterizo del Puerto Arcilloso] se encarga de garantizar nuestra seguridad. Por lo menos antes era así. Pero hace poco los [SC_Z32_SEAFOOD|Tiktaalik] atacaron el puesto fronterizo. En una sola noche el puesto fronterizo se había reducido a cenizas y escombros y por todas partes se encuentran cadáveres de los guardias y los habitantes...\n\nDesde esa noche la [ZONE_BAORTE_FARM|Granja de Bartas] se encuentra directamente en la línea de defensa, a pesar de que aquí no estamos en absoluto equipados para la batalla. El [ZONE_SCOUT_RIDGE|Puesto Fronterizo del Puerto Arcilloso] está mucho más preparado para la defensa y para el ataque. \n\nSi queremos derrotar a los [SC_Z32_SEAFOOD|Tiktaalik], debemos obtener ventaja. Precisamente para eso estáis vos aquí. \n\nTanto hablar me está dando sed. Me pregunto dónde estará [123567|Bodwin] del <CY>[SC_Z32FALCON|Regimiento de los Halcones]</CY>... En teoría tendríais que hablar y trabajar con él. \n\nBueno, ¿qué os parecería una taza de té de canelargentada? ¿O queréis ir primero a echar un vistazo por ahí? A lo mejor encontráis en la granja algo delicioso que no haya en vuestra tierra. Eso no estaría mal, ¿verdad?I know you already know a fair bit about the enemy, but let me briefly sketch out the general situation.\n\n[ZONE_BAORTE_FARM|Bartas Farm] supplies [ZONE_WINDBRINE_CASTLE|Brinewind Castle] and the surrounding manor houses with foodstuffs. The farm isn't far from the [SC_Z32_SEAFOOD|Tiktaaliks'] zone, but the people from [ZONE_SCOUT_RIDGE|Chalk Canyon Outpost] guarantee our safety here. At least, that used to be the case. Until the [SC_Z32_SEAFOOD|Tiktaaliks] attacked the outpost, that is. Within a single night, the outpost lay in ash and ruin, the place strewn with the bodies of guards and villagers...\n\nEver since that night, [ZONE_BAORTE_FARM|Bartas Farm] has been directly on the front line, even though we aren't in the least equipped to defend ourselves. The [ZONE_SCOUT_RIDGE|Chalk Canyon Outpost] is far better equipped for both defensive and offensive operations.\n\nIf we're to defeat these [SC_Z32_SEAFOOD|Tiktaaliks], we'll have to make a breakthrough somewhere. Which is why you're here.\n\nAll this talk is making me thirsty. Where the heck has [123567|Bodwin] from the <CY>[SC_Z32FALCON|Falcon Regiment]</CY> got to? Ideally he'd be the one you should be discussing and coordinating with.\n\nMeh, how about a nice cup of silver cinnamon tea? Or would you rather take a look around first? Maybe you'll find something on our farm which doesn't grow where you come from. That'd be something, wouldn't it?
Sys426201_szquest_complete_detail¡Ahí está, por fin! Ahora podéis hablar con él de los detalles de la operación militar.There he is at last! Now you'll be able to discuss the details of the military preparations.
Sys426201_szquest_descId a echar un vistazo por la zona hasta que venga [123567|Bodwin Daniels].Have a look around until [123567|Bodwin Daniels] arrives.
Sys426201_szquest_uncomplete_detailSin una buena taza de té de canelargentada no puedo pensar bien. Si queréis algo de mí, tendréis que esperar hasta que me haya bebido mi taza de té.I can't concentrate properly without a decent cup of silver cinnamon tea. If you want something, you're going to wait until I've had my cuppa.