result count: 14

keystringeseneu
SC_Z27Q426463_01(Le habláis del rescate de [122849|Nikola Barli] y de la ayuda prestada en la superación de la prueba.)(You tell him about [122849|Nikola Barli's] rescue and your help in passing the test.)
SC_Z27Q426463_02Vaya, vaya. ¿Así que no somos solo nosotros, sino la isla entera la que no os conoce en absoluto? ¿Y por qué me contáis todo esto? ¿Esperáis acaso compasión? ¿O pretendéis que castigue a [122849|Nikola Barli] por la jugarreta que os ha hecho a vosotros, sus rescatadores? ¿O preferís quizá una compensación en efectivo?So that's how it is. Then you're not a blank page for us but for the entire island? And why are you telling me all this? Are you hoping for sympathy? Or do you want me to punish [122849|Nikola Barli] for his misdeeds against you, his rescuers? Or do you want compensation in the form of shiny, shiny coins?
SC_Z27Q426463_03[122849|Nikola Barli] mencionó lo importante que es el comercio justo para los [SC_PIRATE_STARK|Piratas Shotak].[122849|Nikola Barli] mentioned how important fair trade is to the [SC_PIRATE_STARK|Shotak Pirates].
SC_Z27Q426463_04Pero por supuesto. Nada importa más a los [SC_PIRATE_STARK|Piratas Shotak] que la ecuanimidad en el comercio, especialmente en mi caso y el de mi gente. ¿Me estáis queriendo decir que habéis estado en tratos con [122849|Nikola Barli]? ¿Y que [122849|Nikola Barli] no ha cumplido su parte del trato? ¡Ja! No sería la primera vez que ese intenta algo parecido. ¿Cuánto os adeuda? Puede que tenga aquí oro suficiente para saldar sus deudas.But naturally, there's nothing the [SC_PIRATE_STARK|Shotak Pirates] value more than fair dealing. That goes double for myself and my people. Are you trying to say that you and [122849|Nikola Barli] are trading partners? And that [122849|Nikola Barli] still owes you his part of the bargain? Ha! That wouldn't be the first time the fellow tried something like that. Well, how much does he owe you? I may have enough gold to cover his debts.
SC_Z27Q426463_05No queremos oro. Quizá podamos alcanzar un acuerdo distinto...We don't want money. Maybe we can come to a different agreement?
SC_Z27Q426463_06Entonces, ¿queréis seguir comerciando con nosotros? ¿Estáis seguros? En vuestro lugar, yo optaría por el oro, pero quiero escuchar vuestra propuesta. Habéis despertado mi curiosidad.You want to bargain with us more? Are you sure? If I were you, I'd take the gold, but hey, let's hear your offer. You've piqued my curiosity.
SC_Z27Q426463_07¿Estaríais dispuesto a ayudar a los [SC_PIRATE_ERIC|Piratas de Ailic] a hacerse un nombre en esta isla?Would you be prepared to help [SC_PIRATE_ERIC|Ailic's Pirates] make a name for themselves on the island?
SC_Z27Q426463_08¿Y no os parece que eso es ir demasiado lejos?And you don't think that that's going a bit too far?
SC_Z27Q426463_09O bien podríais redactar una carta para presentar a los [SC_PIRATE_ERIC|Piratas de Ailic] ante el líder de los [SC_PIRATE_STARK|Piratas Shotak].Or perhaps you could compose a letter introducing [SC_PIRATE_ERIC|Ailic's Pirates] to the leader of the [SC_PIRATE_STARK|Shotak Pirates]?
Sys426463_nameNegociaciones preliminaresFirst Negotiations
Sys426463_szquest_accept_detailVaya, parece que [122849|Nikola Barli] nos la ha jugado. Cuanto antes nos labremos una reputación en la isla y establezcamos una red de comunicaciones, mejor. Lo que no podemos hacer es seguir haciéndole el juego a [SC_SCMD_01|Sismond] y permitir que los piratas se rían de nosotros.\n\nPor lo que he podido ver hasta ahora, ese nuevo pirata Shotak es bastante más poderoso que [122849|Nikola Barli]. Quizá haya llegado la hora de cobrarse el favor que nos debe.Hmm, it looks like [122849|Nikola Barli] have got the drop on us. The faster we make a name for ourselves on this island and establish a communications network, the better. We can't allow [SC_SCMD_01|Sismond] to play into their hand by letting those pirates lead us around by the nose. \n\nIf my appraisal of the situation is correct, this new Shotak Pirate is much stronger than [122849|Nikola Barli]. Maybe we'll be able to cash in the favors we're owed.
Sys426463_szquest_complete_detailCiertamente, sois una banda muy curiosa.You're a Strange Lot
Sys426463_szquest_desc[548357|Negociad con Lukawu, el intermediario.][548357|Negotiate with Lukamu the Negotiator.]
Sys426463_szquest_uncomplete_detail¿Qué pasa? ¿A qué vienen esas caras tan largas? ¿Hay algo que queráis discutir?What is it? Why do you look so serious? Is there something we need to discuss?