result count: 14

keystringfreneu
SC_Z27Q426463_01(Vous lui racontez le sauvetage de [122849|Nikola Barli] et votre assistance pour le passage de l'épreuve.)(You tell him about [122849|Nikola Barli's] rescue and your help in passing the test.)
SC_Z27Q426463_02Allons donc. Ainsi, vous n'êtes pas seulement des illustres inconnus pour nous, mais également pour l'île tout entière ? Et pourquoi me racontez-vous tout cela ? Espérez-vous un élan de compassion ? Ou peut-être souhaitez-vous que je punisse [122849|Nikola Barli] sous vos yeux pour ses méfaits ? Ou serait-ce plutôt que vous êtes en quête d'un dédommagement en espèces sonnantes et trébuchantes ?So that's how it is. Then you're not a blank page for us but for the entire island? And why are you telling me all this? Are you hoping for sympathy? Or do you want me to punish [122849|Nikola Barli] for his misdeeds against you, his rescuers? Or do you want compensation in the form of shiny, shiny coins?
SC_Z27Q426463_03[122849|Nikola Barli] m'a expliqué en quoi les [SC_PIRATE_STARK|Pirates Shotak] mettent un point d'honneur à pratiquer un commerce juste.[122849|Nikola Barli] mentioned how important fair trade is to the [SC_PIRATE_STARK|Shotak Pirates].
SC_Z27Q426463_04Mais bien sûr, rien n'est plus précieux aux yeux des [SC_PIRATE_STARK|Pirates Shotak] que le fair-play dans les affaires. C'est particulièrement vrai pour moi et mes hommes. Insinuez-vous que vous et [122849|Nikola Barli] êtes partenaires commerciaux ? Et que [122849|Nikola Barli] n'a pas rempli sa part du marché ? Ce ne serait pas la première fois que ce coquin tenterait une telle entourloupe. Alors, combien vous doit-il ? J'ai peut-être assez d'or ici pour éponger sa dette.But naturally, there's nothing the [SC_PIRATE_STARK|Shotak Pirates] value more than fair dealing. That goes double for myself and my people. Are you trying to say that you and [122849|Nikola Barli] are trading partners? And that [122849|Nikola Barli] still owes you his part of the bargain? Ha! That wouldn't be the first time the fellow tried something like that. Well, how much does he owe you? I may have enough gold to cover his debts.
SC_Z27Q426463_05Ce n'est pas de l'or que nous désirons. Peut-être pourrions nous en revanche parvenir à un accord d'une autre nature ?We don't want money. Maybe we can come to a different agreement?
SC_Z27Q426463_06Vous souhaitez donc continuer à commercer avec nous ? Vous en êtes bien sûrs ? A votre place, je prendrais l'or. Mais soit, j'écoute votre proposition, vous avez piqué ma curiosité.You want to bargain with us more? Are you sure? If I were you, I'd take the gold, but hey, let's hear your offer. You've piqued my curiosity.
SC_Z27Q426463_07Seriez-vous disposé à aider les [SC_PIRATE_ERIC|Pirates d'Ailic] à se faire une réputation sur cette île ?Would you be prepared to help [SC_PIRATE_ERIC|Ailic's Pirates] make a name for themselves on the island?
SC_Z27Q426463_08Et vous ne trouvez pas que vous en demandez un peu trop ?And you don't think that that's going a bit too far?
SC_Z27Q426463_09Ou bien vous pourriez rédiger une lettre de recommandation afin que les [SC_PIRATE_ERIC|Pirates d'Ailic] puissent obtenir une audience auprès du chef des [SC_PIRATE_STARK|Pirates Shotak] ?Or perhaps you could compose a letter introducing [SC_PIRATE_ERIC|Ailic's Pirates] to the leader of the [SC_PIRATE_STARK|Shotak Pirates]?
Sys426463_namePremières négociationsFirst Negotiations
Sys426463_szquest_accept_detailHm, on dirait que [122849|Nikola Barli] nous a roulé dans la farine. Plus tôt nous nous ferons un nom sur cette île et établirons un bon réseau de communication, le mieux ce sera. Nous n'avons pas le droit de faciliter la tâche de [SC_SCMD_01|Sismond] en laissant les pirates nous mener par le bout du nez.\n\nSi je ne me trompe pas, ce nouveau Pirate Shotak est bien plus puissant que [122849|Nikola Barli]. Peut-être acceptera-t-il de nous rendre le service que l'on nous doit encore.Hmm, it looks like [122849|Nikola Barli] have got the drop on us. The faster we make a name for ourselves on this island and establish a communications network, the better. We can't allow [SC_SCMD_01|Sismond] to play into their hand by letting those pirates lead us around by the nose. \n\nIf my appraisal of the situation is correct, this new Shotak Pirate is much stronger than [122849|Nikola Barli]. Maybe we'll be able to cash in the favors we're owed.
Sys426463_szquest_complete_detailVous formez vraiment une troupe bizarre.You're a Strange Lot
Sys426463_szquest_desc[548357|Négociez avec Lukawu, l'intermédiaire.][548357|Negotiate with Lukamu the Negotiator.]
Sys426463_szquest_uncomplete_detailQu'est-ce qu'il y a ? Pourquoi cet air ? Vous voulez discuter de quelque chose ?What is it? Why do you look so serious? Is there something we need to discuss?