result count: 11

keystringpleneu
SC_Z28Q426663_1Ten starzec jest naprawdę uciążliwy. Co on widzi w tej historii? Ale jak chce... Jeśli koniecznie chce ją usłyszeć, to mu ją opowiem. \n\nBądź proszę cicho i słuchaj uważnie!That old man is a real plague. What interests him about these stories? But as he wishes... If he really wants to hear them, I'll tell him.\n\nPlease, be quite and listen up!
SC_Z28Q426663_2Dawno, dawno temu było sobie siedem złotych monet, które mieszkały razem ze swoją mamą.\n\nCo? Nie było to przypadkiem siedem koźlątek zamiast siedmiu złotych monet? Ale ja słyszałem właśnie to! - Milcz! Chyba że już nie chcesz słuchać tej historii?\n\nW każdym razie... Pewnego dnia, kiedy mama wyszła z domu, poleciła swoim złotym monetom, aby pilnowały domu. Zakazała im otwierać drzwi obcym. Pewien pirat przebrał się jednak za mamę, zapukał do drzwi i namówił złote monety, aby mu otworzyły drzwi. W ten sposób złote monety jedna po drugiej zostały wyniesione. Pozostała jedynie najmniejsza złota moneta. Udało jej się uciec, jednak podczas ucieczki wpadła w bagno.\nKiedy mama wróciła do domu, zorientowała się, że złote monety zostały porwane. Mama od razu domyśliła się, kim są sprawcy i poszła do nich. Wściekła zbiła piratów i uratowała złote monety. Nie odnalazła jedynie najmniejszej złotej monety.\n\nI tak kończy się ta historia.\n\nByć może istnieją inne wersje tej historii, ale mnie to nie obchodzi.Once upon a time, long, long ago, there were seven gold coins which lived together with their mother.\n\nWhat? Wasn't it seven kids and not seven gold coins? That's how I heard it! – Be quiet! Or don't you want to hear the story any more?\n\nAnyway... One day, when the mother left home, she gave the seven gold coins the task of looking after the house. She told them not to open the door to strangers. But a pirate dressed himself as their mother, knocked on the door and persuaded the gold coins to open the door to him. And one after the other the gold coins were taken away. The last one remaining was the smallest gold coin. It ran away, but as it ran it fell into the swamp.\nWhen the mother came home, she found that the gold coins had been kidnapped. The mother knew immediately who the evildoer was, and went looking for him. She beat the pirate angrily and rescued the gold coins. But the last gold coin was forever missing.\n\nAnd that's how the story ends.\n\nThere may be other versions of the story, but I couldn't care less.
SC_Z28Q426663_3([123092|Kaito Petri] gwiżdże.)\n\nWah! Cóż za szaleniec! Tylko mimochodem wspomniałem o [243048|Trującym Zębie Naga]. Z tą historią musi być coś nie tak, w przeciwnym razie on by o nią tak nie zabiegał. A może nie znasz tej historii?\n\nNiech się zastanowię. Historia opowiada o kłótni pomiędzy słońcem i księżycem. W jej wyniku słońce ukryło się w jaskini, a wejście zatarasowało kamieniem. Nikt nie mógł namówić słońca, żeby wyszło. Nad całym światem zapanowała ciemność. Jednak kilku śmiałkom udało się wywabić słońce, kiedy zaczęli wyśmiewać je przed jaskinią. Tym samym na świat powróciła jasność. Na cześć kamienia odcinającego wejście do jaskini, słońce podarowało mu sukienkę ze złota.\n\nCo dziwnego jest w tej historii? Czy starzec zdradził ci jakąś tajemnicę?([123092|Kaito Petri] whistles.)\n\nWow! What a madman. I only mentioned the [243048|Naga Fang] in passing. There must be something not quite right about this story, or he wouldn't go to so much trouble. Don't you know the story?\n\nLet me think a moment. It's about an argument between the sun and the moon. Because of the row, the sun hid itself away in a cave and blocked the entrance with a stone. Nobody could persuade it to come out again. As a result, the whole world was shrouded in darkness. But when some brave people played some jokes in front of the sun's cave, the sun was tempted out by the laughter. And the light returned to the world. To honor the stone which had blocked its cave, the sun granted it a frock of gold.\n\nWhat's so unusual about that story? Did the old man let you in on any secret?
SC_Z28Q426663_AN_1To jest [243051|Dzika Jagoda Hortek], którą [123090|Ivan Dębownik] chce się z tobą wymienić w zamian za historię.This is the [243051|Hortek Wild Strawberry] which [123090|Ivan Oakbourne] wants to exchange with you for a story.
SC_Z28Q426663_AN_2Mów szybko!Talk, quickly!
SC_Z28Q426663_AN_3To jest [243048|Trujący Ząb Naga], którym [123090|Ivan Dębownik] chce się z tobą wymienić w zamian za historię.This is the [243048|Naga Fang] which [123090|Ivan Oakbourne] wants to exchange with you for a story.
Sys426663_nameWymiana HistoriiTrading Tales
Sys426663_szquest_accept_detail([123090|Ivan Dębownik] wygląda na przygnębionego)\n\nByłem za wolny. Ci, których szukałem, już sobie poszli. Słyszałem, że jeden udał się na [ZONE_BOTTOMLESS_SWAMP|Zachłanne Trzęsawisko] w poszukiwaniu bogini, a drugi szuka przygód na [ZONE_GIANT_MASTS_CEMETERY|Cmentarzysku Monstrualnych Masztów].\n\nMój przyjacielu, moje życzenie już mogło się spełnić, brakuje mi tylko ich historii. Czekałem ponad 10 lat, jak to możliwe...([123090|Ivan Oakbourne] looks crestfallen.)\n\nI was too slow. The ones I was looking for have already left. I heard that one has gone to the [ZONE_BOTTOMLESS_SWAMP|Fathomless Swamp] to look for a goddess, and the other has set off adventuring to the [ZONE_GIANT_MASTS_CEMETERY|Elephant Mast Graveyard].\n\nMy friend, I'm on the cusp of fulfilling my dreams, the only thing missing to me now are their two stories. I've waited for more than 10 years, how can it be...
Sys426663_szquest_complete_detailHistorie tych dwóch... Rozumiem! Czyli to tak! Rozumiem teraz...Their two stories...I see! That's how it is! I understand now...
Sys426663_szquest_descUdaj się na [ZONE_BOTTOMLESS_SWAMP|Zachłanne Trzęsawisko] i na [ZONE_GIANT_MASTS_CEMETERY|Cmentarzysko Monstrualnych Masztów]. Odszukaj kolejno [123091|Fanny Chepus] i [123092|Kaito Petri] i zamień 8 [<S>243048|Trujących Zębów Naga] i 8 [<S>243051|Dzikich Jagód Hortek] na ich historie.Go to the [ZONE_BOTTOMLESS_SWAMP|Fathomless Swamp] and the [ZONE_GIANT_MASTS_CEMETERY|Elephant Mast Graveyard]. Look for [123091|Fanny Chepus] and [123092|Kaito Petri] and exchange 8 [<S>243048|Naga Fangs] and 8 [<S>243051|Hortek Wild Strawberries] for their tales.
Sys426663_szquest_uncomplete_detailNiestety nie mam [<S>243048|Trujących Zębów Naga] ani [<S>243051|Dzikich Jagód Hortek], które mógłbym ci dać.I don't have any [<S>243048|Naga Fangs] or [<S>243051|Hortek Wild Strawberries] that I can give you.