result count: 21
keystring | fr | eneu |
---|---|---|
SC_426834_1 | Que se passe-t-il ? Entre nous, ne trouvez-vous pas que vous exagérez quelque peu ? | What's the matter? Just between friends, don't you think you're overreacting a little? |
SC_426834_10 | Comment... comment savez-vous... à propos de mon affaire... | How... how do you know... about my plans... |
SC_426834_11 | [123239|Sismond] ! | [123239|Sismond]! |
SC_426834_12 | Vous pouvez avoir ces objets, mais conservez-les intacts. | You can have the items, but don't damage them. |
SC_426834_13 | Ha ha ha, très drôle. | Hahaha, don't make me laugh. |
SC_426834_14 | Pourquoi croyez-vous pouvoir me retenir ? Je fais ce que je veux ! | What makes you think you can stop me? I'll do what I like! |
SC_426834_15 | D'ici peu, non seulement je déciderai de son sort comme bon me semble, mais en plus, c'est le destin du monde tout entier qui sera entre mes mains. | But not for much longer. Soon I'll be able to judge over life and death, not only for this woman, but for the entire world. |
SC_426834_16 | Aaaaaaaah... | Aaaaaaaah... |
SC_426834_17 | Pour m'arrêter, il va falloir me vaincre. Mais en êtes-vous seulement capable ? Ha ha ha ! | If you want to stop me, you'll have to defeat me! Assuming you can manage it... hahaha! |
SC_426834_2 | Vous... vous... vous êtes un fauteur de troubles... rendez-le moi ! | You... you... you're nothing but a troublemaker... give it back! |
SC_426834_3 | C'est... c'est... mon seul... espoir. | That... that... that's my hope. |
SC_426834_4 | Vous croyez toujours que cette chose exaucera votre souhait ? | Do you really think that thing will grant you your wish? |
SC_426834_5 | C'est vraiment adorable. | How cute. |
SC_426834_6 | Mon souhait... c'est... vraiment... | My wish... is... really... |
SC_426834_7 | Ah, vous êtes misérable. Vous n'aurez plus à vous en soucier désormais. | How pitiful you are. You needn't believe that for much longer. |
SC_426834_8 | Surtout pas quand on veut utiliser le souhait pour réparer une erreur du passé. | Especially not if you're trying to use a wish to make up for a previous mistake. |
SC_426834_9 | C'est idiot et puéril. | That's just childish foolery. |
Sys426834_name | Barrer la route | Blocking the Path |
Sys426834_szquest_accept_detail | Mais pourquoi donc... C'est dangereux de garder ces choses sur soi sans même accepter de l'aide.\n\nAidez-moi s'il vous plaît. Barrez-lui le chemin. Je veux lui demander personnellement pourquoi elle fait cela. [123242|Paga] est sans doute en route pour la Tombe de Kidd. En suivant ce chemin, nous devrions pouvoir la rattraper.\n\nMais il y aura beaucoup de dangers sur notre route, alors soyez vigilant. | Why exactly... it's dangerous carrying these things and then not even accepting help.\n\nPlease, help me. Stop her in her tracks. I want to ask her personally why she's doing this. [123242|Paga] is almost certainly on her way to Kidd's grave. If we follow that path we should be able to catch up with her.\n\nBut there'll be many dangers waiting for us, so be careful. |
Sys426834_szquest_complete_detail | Comment est-ce possible ?\n\nElle respire encore, mais elle est très faible. Nous devons la soigner en lieu sûr. | How can that be?\n\nShe's still breathing, but is very weak. We need to treat her somewhere where it's safe. |
Sys426834_szquest_desc | Suivez le chemin et rattrapez [123245|Paga]. Si vous partez maintenant, vous pourrez encore l'arrêter avant qu'elle pénètre dans la [ZONE_IRUNAY_FOREST|Jungle d'Irunia]. | Follow the path and catch up with [123245|Paga]. If you set off now, you should be able to confront her before she enters the [ZONE_IRUNAY_FOREST|Jungle of Irunia]. |