Anzahl Ergebnisse: 40

← prev

next →


Anzahl Seiten: 2

keystringdeeneu
SC_423323_1Sollen wir hineingehen?Shall we go in?
SC_423323_10Nein ... sie muss tot sein ...No... She must be dead...
SC_423323_11Ihr lügt!You lie!
SC_423323_12Ich bin mir auch nicht sicher, aber sie schien nicht mehr lebendig.I'm also not certain, but she doesn't appear to be living.
SC_423323_13Keine Zeit für Unsinn, tötet die [115600|Limon]!No need for nonsense, kill the [115600|Limon]!
SC_423323_14Wartet. Beruhigt Euch! Wir sollten sie zuerst anhören. Vielleicht finden wir heraus, was drinnen vor sich geht!Hold on, calm down, first lets listen to her and maybe we'll find out what's going on inside!
SC_423323_15Hmpf! Dann wird es zu spät sein! Ihr! Zurück!Humph! It'll be too late! You! Back down!
SC_423323_16[115103|Leuchtkäfer] ... Seid Ihr im [ZONE_PECHE_TEMPLE|Tempel der Raksha] gewesen?[115103|Firefly]... Have you been through [ZONE_PECHE_TEMPLE|Raksha Temple]?
SC_423323_17Ja ... Als ich vom [115579|Angren]-Oberhaupt [115749|Yawaka] und dem Vorfall im [ZONE_PECHE_TEMPLE|Tempel der Raksha] hörte, beabsichtigte ich, im Tempel nach Eurem kostbaren Schatz zu suchen.Yes... After I heard of the [115579|Angren] chief - [115749|Yawaka's] accident in [ZONE_PECHE_TEMPLE|Raksha Temple], I intended to look inside for your valued treasure.
SC_423323_18Ich erwartete, [115749|Yawaka] zu treffen, aber stattdessen sah ich den Geist von [115749|Yawaka] und wir trafen eine Abmachung.I expected to see [115749|Yawaka], but instead I saw the spirit of [115749|Yawaka]. She and I made a deal.
SC_423323_19Sie wird mir sagen, wo sich der Schatz befindet. Ich muss nur auf das aufpassen, was ihr am wichtigsten ist. Das seid Ihr, [115647|Lashana].It will tell me the location of the treasure, all I have to do is protect the thing most precious to it, that is you, [115647|Lashana].
SC_423323_2Ob wir hineingehen sollen? Wohin sollen wir gehen? Bereitet Ihr Euch immer noch vor?\nKommt in einer Weile zurück.Shall we go in? Where shall we go? Are you still getting ready?\nCome back in a while.
SC_423323_20Lügen! Ihr lügt!Lies! You're lying!
SC_423323_21Wenn der von [115628|Raksha] erwählte erscheint, muss das Oberhaupt den Stamm beschützen und die Truppen anführen, den König, der über den Kontinent herrscht, erwartend.When the one chosen by [115628|Raksha] has appeared, the chief must protect the tribe and order the army, awaiting the descending of the King who rules the continent.
SC_423323_22Das ... Nur das Oberhaupt kennt das Orakel ...This... Only chiefs know the oracle...
SC_423323_23Ja ... Auch wenn Eure Mutter tot ist, sorgt sie sich noch um Euch und den alten Wald. Nur das Oberhaupt kann wissen, was mir einfache [115600|Limon] das Orakel erzählt hat ...Yes... Even if your mother is dead she still cares for you and this ancient forest, it is only the chief who is able to know what the oracle has told me, a mere [115600|Limon]...
SC_423323_24Mutter ...Mother...
SC_423323_25Sie sagte mir auch, dass jetzt nicht die Zeit ist, den [ZONE_PECHE_TEMPLE|Tempel der Raksha] zu befreien. Wenn die Zeit kommt, werden die Geister der Ahnen [115579|Angrens] mit Euch Kontakt aufnehmen. Bitte, Ihr solltet zurückgehen.It also told me that now is not time for the liberation of [ZONE_PECHE_TEMPLE|Raksha Temple], when the time comes the ancient spirits of [115579|Angren] will contact you. Please, you should go back.
SC_423323_26Hmmm ... Ich glaube Euch nicht, aber das Orakel ist unfehlbar, darum werde ich Euch freilassen.Ummm... I do not believe you, but the oracle is infallible, today I shall release you.
SC_423323_27Wenn Ihr in Gefahr seid, werde ich mich an das Versprechen an [115749|Yawaka] halten und Euch beschützen.Whenever you are in danger, I will honor the promise I made to [115749|Yawaka] and protect you.
SC_423323_28Hm ... Ich weiß nur, dass die [<S>115600|Limon] hier sterben werden, wenn Ihr nicht geht.Hmm... I only know that if you do not leave then [<S>115600|Limon] will die here.
SC_423323_29Wenn Ihr zu den Zelten zurückkehrt, gibt es einige Dinge, die ich Euch sagen muss.When you return to the tents there are some things to tell you.
SC_423323_3Wir sind hier.We are here.
SC_423323_30Erstattet dem Oberhaupt Bericht, dass [114367|General Lance] draußen vor der Stadt steht und ihn treffen will!Report to the chief that [114367|General Lance] is outside the city asking to meet him!
SC_423323_31[114367|General Lance]? ... In Ordnung![114367|General Lance]?... OK!
SC_423323_32[115785|Lance]?[115785|Lance]?
SC_423323_33[115646|Iswan Giant] entschuldigt sich bei Seiner Majestät. Eure Untergebene war besorgt, dass wir während der Reise von [115104|Drake Grollfang] angegriffen werden. Direkt nach dem Aufbruch nach [ZONE_SHADOR|Shador] informierte sie daher [114367|General Lance]. Seine Majestät möge ihr verzeihen.Your subordinate [115646|Iswan Giant] apologizes to His Majesty. I was worried that we would be attacked by [115104|Drake Angerfang] while traveling, and requested that [ZONE_SHADOR|Shador] send a communique to [114367|General Lance] immediately after we set off. I beg for your Majesty's forgiveness.
SC_423323_34Nein ... es spielt keine Rolle ...No... It does not matter...
SC_423323_35[114367|General Lance] und [115645|Toni] stehen einander gegenüber und zeigen ein seltenes Lächeln.[114367|General Lance] and [115645|Toni] meet face to face, revealing a rarely seen smile.
SC_423323_36Worüber ich mit Euch sprechen möchte, ist von größter Bedeutung für die Allianz zwischen [ZONE_DAELANIS|Dalanis] und [115579|Angren]. Aber was gerade passiert ist, hat mich sehr verwirrt. Könntet Ihr mir ein wenig Zeit geben? Kommt nach einer kurzen Weile zurück.\n\n([115647|Lashana] möchte nicht mehr reden und sieht ein wenig niedergeschlagen aus ... )What I want to speak about is of great concern to the alliance between [ZONE_DAELANIS|Dalanis] and [115579|Angren], but what just happened really confused me, could you give me a little space? Come back in a short while.\n\n([115647|Lashana] doesn't want to speak anymore and looks a little depressed...)

← prev

next →


Anzahl Seiten: 2