Anzahl Ergebnisse: 24

keystringdeeneu
SC_Q425056SHOW_00Daraufhin folgen alle Vertreter [SC_Z32ISTAR|Istye] zur [ZONE_DGN_SKULL_ROCK|Knochenspitze].After that all the representatives follow [SC_Z32ISTAR|Istye] to [ZONE_DGN_SKULL_ROCK|Bone Peak].
SC_Q425056SHOW_01Die Pläne für die Zusammenarbeit sind bereits in der letzten Phase.The plans for their collaboration are already in the final stages.
SC_Q425056SHOW_02Aber aufgrund einiger Umstände müssen wir unsere Pläne ein wenig anpassen.But circumstances demand we alter our plans a little.
SC_Q425056SHOW_03Ich denke, jeder weiß, was ich damit meine.I think everyone knows what I'm talking about.
SC_Q425056SHOW_04Ja! Mir ist dieser Kerl ebenfalls aufgefallen, woher er auch immer gekommen sein soll.Yes! I saw the scoundrel too, wherever the blackguard came from.
SC_Q425056SHOW_05Soweit ich weiß. Das [SC_Z32FALCON|Falkenregiment] hat kürzlich einen Neuen aufgenommen. Das hatte für alle Folgen.As far as I know, the [SC_Z32FALCON|Falcon Regiment] recently took on a new member. That has had consequences for everyone.
SC_Q425056SHOW_06Dieser Kerl ist wirklich eine Nervensäge.The snake is a real pain in the neck.
SC_Q425056SHOW_07Deshalb habe ich bereits die Wachen und die Verteidigungsanlagen der [ZONE_DGN_SKULL_ROCK|Knochenspitze] aufgestockt.That's why I've already doubled the guard and boosted the defenses at [ZONE_DGN_SKULL_ROCK|Bone Peak].
SC_Q425056SHOW_08Jetzt gibt es nur noch einen Zugang zur [ZONE_DGN_SKULL_ROCK|Knochenspitze].Now there's only one way into [ZONE_DGN_SKULL_ROCK|Bone Peak].
SC_Q425056SHOW_09Pah! So viel Ärger für eine einzelne Ameise?Bah! So much trouble for one mangy little ant?
SC_Q425056SHOW_10Ich werde den Kerl jetzt umlegen.Let me kill the swine right now!
SC_Q425056SHOW_11Stellt Euch hinten an! Dieser Kerl hat unsere Brüder auf dem Gewissen.Get in line! Our brothers are dead because of that rogue.
SC_Q425056SHOW_12Hey Ihr! Der Hausherr hat noch nicht zu Ende gesprochen.Oi, you! The master of the house hasn't finished speaking.
SC_Q425056SHOW_13Haha! Ihr seid ehrgeizig im Kampf!Haha! You're ambitious when it comes to fighting!
SC_Q425056SHOW_14Ich brauche Eure Meinung, was die Planänderungen angeht. Ich will das nicht eigenmächtig entscheiden.I need your opinion about the changes to the plan. I don't want to make any decisions without consulting you first.
SC_Q425056SHOW_15Lasst uns am besten gleich aufbrechen! Bei der [ZONE_DGN_SKULL_ROCK|Knochenspitze] angekommen, werde ich es näher erläutern.We might as well set off straight away! I'll explain more when we get to [ZONE_DGN_SKULL_ROCK|Bone Peak].
SC_Q425056SHOW_16Also! Folgt mir!Come on! Follow me!
SC_Q425056SHOW_17Ha! Endlich haben wir den Schwanz dieses hinterlistigen Fuchses in der Hand!Haha! At last, we've got the tail wagging this sneaky fox in our grasp!
SC_Z32Q425056_00Natürlich darf man das nicht verpassen. Also lasst uns weiter hören.We can't afford to miss anything. Let's keeping listening.
Sys425056_nameIstyes GeheimnisIstye's Secret
Sys425056_szquest_accept_detailWartet! Ihr solltet nicht zu schnell weggehen! Jetzt hat dieser alte Fuchs, der sich so gern geheimnisvoll gibt, endlich sein Gesicht gezeigt.\n\nWas für ein Spiel spielt er eigentlich?Wait! Not so hasty! This wise old fox, who normally keeps himself hidden, has finally shown his face.\n\nWhat kind of game is he playing at anyway?
Sys425056_szquest_complete_detailVerdammt! Ich wusste nicht, dass sie das Schiff auf dem Gelände des Crohnhofes versteckt halten.\n\nSchnell! Wir müssen ihnen hinterher!Damn it! I didn't realize they were hiding the ship on Crohn farmland.\n\nQuickly! We have to follow them!
Sys425056_szquest_descHört Euch weiter gemeinsam mit [123540|Soshaka Wurmflügel] an, was auf der geheimen Versammlung gesprochen wird.Continue listening to what's being discussed at the secret meeting together with [123540|Soshaka Wormwing].
Sys425056_szquest_uncomplete_detailHm, worauf wartet Ihr noch? Seid Ihr nicht genau deshalb gekommen? Um Nachforschungen anzustellen?Hmm, what are you waiting for? Isn't this precisely the reason you came? To pursue your investigations?