result count: 15
keystring | es | eneu |
---|---|---|
SC_422125 | Espero poder tomar prestados vuestros poderes para recargar este extractor. | I hope I can borrow your power to charge up this harvester. |
SC_422125_1 | ¿Tomar prestados mis poderes? | Borrow my power? |
SC_422125_2 | ¿Acaso estáis con la gente que me encerró? | Are you with the people who locked me up? |
SC_422125_3 | Nunca podré perdonar a criaturas de segunda como vos... ¡Criaturas de segunda que tuvieron la desfachatez de encerrarme! | I could never forgive low-grade creatures like you... Low-grade creatures that had the gall to lock me up! |
SC_422125_4 | No, [101767|Polython]. | No, [101767|Polython]. |
SC_422125_5 | Aunque vuestro corazón rebose odio, no deberíais tomarla con viajeros inocentes. | Even if your heart is filled with rage, you shouldn't take it out on innocent travelers. |
SC_422125_6 | Ellos no son los que os han encerrado, sino que están siendo utilizados por estos otros... | They're not the people who locked you up, but they are being used by them... |
SC_422125_7 | Os ruego que intentéis entender a [101767|Polython], aventurero. Cualquiera estaría enfurecido si lo hubieran encerrado durante mil de años sólo por no querer que otros usaran sus poderes. | Please try to understand [101767|Polython], adventurer. Being locked up for a thousand years would make anyone foul-tempered. |
SC_422125_8 | Sé que sois diferente de los que desean usar los poderes de [101767|Polython] para obtener beneficios personales. Esa gente se aprovechó de la pena que sentíais por los habitantes de la [ZONE_BOULDERWIND|Aldea del Acantilado Ventoso]. | I know you're different from those people who want to use [101767|Polython's] power for personal gain. It was the pity you felt for the villagers of [ZONE_BOULDERWIND|Boulderwind Village] that allowed those people to use you. |
SC_422125_9 | No perdáis ese buen corazón, aventurero. Nos encontraremos de nuevo, si el destino lo permite... | Don't lose your kind heart, adventurer. We will meet again, if destiny permits it... |
Sys422125_name | Encarcelamiento | Imprisonment |
Sys422125_szquest_accept_detail | Contadme el motivo de vuestra visita, criatura endeble, y no os atreváis a mentir ante el Rey del Agua. Ocultar la verdad no os servirá de nada, os lo aseguro. | Tell me your purpose for coming, puny creature, and take care not to lie when standing before the King of the Water. Hiding the truth would be unwise, I assure you. |
Sys422125_szquest_complete_detail | (Os disculpáis ante el Rey del agua, él acepta vuestras disculpas).\n\nCuando os encontréis ante mí, debéis elegir vuestras palabras con cuidado. Sin embargo, la [111824|Enviada divina - Narfas] ha dicho la verdad. No debería manifestar mi ira con vos.\n\nAun cuando venís en nombre de las gentes de la [ZONE_BOULDERWIND|Aldea del Acantilado Ventoso], lo cierto es que aquel que os envía no está preocupado por el bienestar de los habitantes de la [ZONE_BOULDERWIND|Aldea del Acantilado Ventoso]. Mi poder no debe ser usado por aquellos que sólo pretenden con ello su grandeza. | (You apologize profusely to the King of the Water, and he accepts.)\n\nWhen you come before me, you ought to choose your words carefully. However, [111824|Divine Envoy - Narfas] spoke the truth; I shouldn't take out my wrath upon you.\n\nEven though you come for the people of [ZONE_BOULDERWIND|Boulderwind Village], the unfortunate thing is that the one who sent you is not concerned with the welfare of the people at [ZONE_BOULDERWIND|Boulderwind Village]. My power is not to be used by those who seek only to make themselves great. |
Sys422125_szquest_desc | Suplicad a [101767|Polython], el Rey del Agua, que rellene el [204131|Extractor de energía] con su energía. | Beseech [101767|Polython] the King of the Water to fill the [204131|Energy Harvester] with his energy. |
Sys422125_szquest_uncomplete_detail | Mantened vuestra veneración, criatura endeble. | Maintain your reverence, puny creature. |