result count: 25

keystringeseneu
SC_423498_1¿Ha sucedido algo aquí últimamente?Has anything happened here recently?
SC_423498_10Sí, lo dejo en vuestras manos, pues.Yes, then I'll leave it to you.
SC_423498_11Me resultáis familiar, y también os llaman Wallinder... Me recuerda a una leyenda.I feel like you look very familiar, and you're also called Wallinder...that reminds me of a legend.
SC_423498_12¿Qué clase de leyenda?What kind of legend?
SC_423498_13La leyenda de un antepasado que se enamoró de un dragón y dejó el clan...The legend of an ancestor who fell in love with a dragon and left the clan...
SC_423498_14Así que, siempre que algo grande ocurre en el clan, rezo y pido ayuda al Dios Dragón. Sé que es extraño, pero ¡esa táctica siempre me ha servido!So, whenever something big happens in the clan, I pray sincerely to the dragon god for help. It's strange to say, but it's always been very effective!
SC_423498_15¿En serio? ¡Es increíble!Oh, really? That's amazing!
SC_423498_16¡Dios! Ya es la hora. Lo siento, pero tengo una cita y he de partir. Os veré luego...God! It's time. I'm sorry, but I have an appointment and have to leave. See you later...
SC_423498_17¡Hasta luego!Oh, see you later!
SC_423498_18Me alegro de teneros aquí. Parece que [116244|Jill Ayekin] y el resto han encontrado algo. Desearía que vos y [116251|Kargath Duran] fuerais a reuniros con ellos.It's good you're here. It seems [116244|Jill Ayekin] and the others have found something. I want you and [116251|Kargath Duran] to go meet with them.
SC_423498_19(Intentáis alcanzar el [208106|Cuaderno] para anotar las preguntas, pero no lo encontráis. Quizá podáis pedir a [116250|Kargath Duran] otro [208106|Cuaderno].)(You reach for the [208106|Notebook] to copy down the questions, but find it's missing. Perhaps you should ask [116250|Kargath Duran] for another [208106|Notebook]!)
SC_423498_2Me resulta difícil responder a vuestras preguntas. Solo puedo decir que la [ZONE_STAR_MOON_DUNE|Duna Celeste] y la [ZONE_ZANKA_DUNE|Duna de Zanka] han estado un poco extrañas últimamente... Mucha gente ha visto a sus seres queridos muertos por allí.\n\nAy... Desde que Su Majestad [114369|Callaway Kalume] subió al trono, han ocurrido muchas cosas extrañas... Ruego al Dios Dragón cada día por la seguridad de los aldeanos, pero no parece que sirva de nada.It's difficult for me to answer your questions. I can only say that [ZONE_STAR_MOON_DUNE|Dune of the Heavens] and [ZONE_ZANKA_DUNE|Zanka's Dune] have been a little strange lately...many people have seen their dead friends and family there.\n\nSigh...Ever since His Highness [114369|Callaway Kalume] took the throne, a lot of strange things have happened! I pray to the dragon god every day for the safety of the villagers, but it doesn't seem to be of much use.
SC_423498_20¡Creo que he perdido el [208106|Cuaderno]!I seem to have lost the [208106|Notebook]!
SC_423498_21¿Qué voy a hacer con vos?\n\nEs mejor escribirlo que repetirlo todo verbalmente. Tomad este [208106|Cuaderno], ¡y no lo perdáis de nuevo!What am I going to do with you?\n\nBut it's better to write it down than repeat everything verbally. Take this [208106|Notebook], and don't lose it again!
SC_423498_3Parecéis forastero y un aventurero, ¡así que he de deciros algo!\n\nPor aquí han ocurrido cosas últimamente. Nuestra aldea es conocida por su afición a la aventura, pero... Recientemente, muchos aldeanos han partido y no han regresado.\n\n¿No creéis que es extraño? ¿Cómo puede perderse un aventurero local experimentado? Creo que algo terrible les ha ocurrido que les ha impedido regresar. Si deseáis explorar la zona, os sugiero que estéis alerta.You look like an outsider and an adventurer, so I have to tell you!\n\nThis area has been unstable lately. Our village is known for its love of adventure...but recently many villagers have gone out and not come back!\n\nDon't you think it's strange? How could a local experienced adventurer get lost around here? I think they must have run into something terrible that stopped them from returning. If you want to explore the area, I suggest you be alert.
SC_423498_4¡Suena espeluznante! ¡Pero no puedo saber si es cierto o no!\n\nHace poco fui a la [ZONE_ZANKA_DUNE|Duna de Zanka]... y vi a un aventurero muerto hace mucho tiempo. Casi me muero del susto. Y, junto a él, yacía el cadáver de un [115600|Limon].\n\n¡Sus ojos supuraban sangre! Al principio creí que estaba teniendo alucinaciones, pero otros aventureros vieron lo mismo que yo. Fue una experiencia terrorífica.It sounds scary! But I can't be sure whether it's true or not!\n\nI recently went to [ZONE_ZANKA_DUNE|Zanka's Dune]...and saw a long dead adventurer there. It nearly scared me to death. And next to him was a dead [115600|Limon].\n\nHis eyes were dripping blood! At first I thought I was seeing things, but the other adventurers saw it too. It was a really terrifying experience.
SC_423498_6¡Maravilloso! Acabo de ver a [116191|Morrok Wallinder], ¡así que esperad aquí! ¡Seguro que aparecerá pronto!Oh, wonderful! I just saw [116191|Morrok Wallinder], so wait here! He should come out soon!
SC_423498_7Sí, ya sé lo que está ocurriendo aquí... Tomad esos materiales primero.Yes, I already know what's going on here...you just take those materials first.
SC_423498_8Acabo de ver a [116191|Morrok Wallinder]. ¿Van a venir ahora?I just noticed [116191|Morrok Wallinder]. Are they coming out now?
SC_423498_9¡No temáis! Os devolveré a vuestro amante...Don't worry! I'll return your lover to you...
Sys423498_nameEn busca de informaciónSearching for Information
Sys423498_szquest_accept_detail¡Ja! Acabo de oír a [116344|Kazachis] hablar en secreto con [116248|Morrok Wallinder].\n\nNos subestima, pero no importa. ¿Cómo vamos a dejar de unirnos a algo tan interesante? ¡Vamos! Iremos a [ZONE_T_MARD_VILLAGE|Tomard] también e investigaremos a conciencia. Puede que nos divirtamos y todo.\n\n¿Qué estamos investigando? Intentamos averiguar si ha ocurrido algo especial en la aldea, ¡claro! Si no, ¿por qué el padre de [116248|Morrok Wallinder] lo envió a [ZONE_T_MARD_VILLAGE|Tomard] justo ahora?\n\nVayamos en busca de aldeanos a ver si conseguimos algo de información, ¿de acuerdo? Tomad este cuaderno y tomad nota de cualquier cosa que sea importante. Cuando hayáis rellenado 3 páginas, ¡venid a verme! ¡Os garantizo que habré vuelto para entonces!Ha! I just overheard [116344|Kazachis] secretly talking to [116248|Morrok Wallinder].\n\nHe underestimates us, but no matter. How can we not join in something so interesting? Let's go. We'll go to [ZONE_T_MARD_VILLAGE|Tomard] too, and thoroughly investigate. Maybe something fun will happen.\n\nWhat are we investigating? Finding out if anything special has happened in the village, of course! Otherwise, why would [116248|Morrok Wallinder's] father send him to [ZONE_T_MARD_VILLAGE|Tomard] now?\n\nLet's go look around for villagers and ask them for information, ok? Take this notebook, and write down anything important! When you've filled three pages, come find me! I guarantee I will have arrived by then!
Sys423498_szquest_complete_detailAsí que eso es lo que está ocurriendo... No me extraña que su padre no quisiera decir nada delante de nosotros...\n\nLos descendientes de mi mujer y el orgullo de los dragones... Se trata de un equilibrio delicado.So that's what's going on...no wonder his father didn't want to say anything in front of us...\n\nMy wife's descendents and the pride of the Dragons... It's such a delicate balance!
Sys423498_szquest_desc[116251|Kargath Duran], en la [ZONE_KFARD_LAIR|Morada de Kafarg], quiere que vayáis a [ZONE_T_MARD_VILLAGE|Tomard], que interroguéis a los aldeanos y que anotéis cualquier información que obtengáis en el [208106|Cuaderno].[116251|Kargath Duran] in [ZONE_KFARD_LAIR|Kafarg's Lair] wants you to go to [ZONE_T_MARD_VILLAGE|Tomard], question the villagers, and write down any information in the [208106|Notebook].
Sys423498_szquest_uncomplete_detail¿Qué? ¿Qué habéis descubierto?What? What did you find out?