result count: 9

keystringeseneu
SC_423616_1¿Su majestad? ¿Se trata de Su Majestad?Your Majesty? Is it Your Majesty?
SC_423616_2¿Por qué tenéis otra apariencia? ¿Por qué?Why do you seem different? Why?
SC_423616_3Sí, llevo muerto muchos años...Yes...I've been dead for many years...
SC_423616_4¿Podéis... verme?You...can see me?
Sys423616_nameLas palabras del destinoTraction of Fate
Sys423616_szquest_accept_detailAtisbo la luz de las estrellas a través de la oscuridad. Una aldea conocida, sepultada bajo el manto neblinoso del pasado y la oscuridad del purgatorio.\n\nCuanto más enterrado se encuentra un lugar, más sucesos esconde. La sangre seca y la oscuridad acre permiten a las semillas del destino brotar aquí.\n\nEse lugar es la [ZONE_SPIRIT_VILLAGE|Aldea Fantasma], antiguamente parte de [ZONE_MYZENA_CITY|Mycenya]. Esta vez he de encontrar la luz de las estrellas entre las frías ruinas...\n\n¿Acaso no lo entendéis? A ver si así os queda más claro: tenemos que ir a la [ZONE_SPIRIT_VILLAGE|Aldea Fantasma]. Las órdenes del destino se hallan escondidas entre las ruinas, esperando a que alguien dé con ellas.I see the guidance of the stars through the darkness. A familiar village, buried in the haze of the past and the darkness of purgatory.\n\nThe more dilapidated a place, the more truth it hides. Dried blood and pungent dark cause the seeds of fate to sprout here.\n\nThe place is [ZONE_SPIRIT_VILLAGE|Ghost Village], once part of [ZONE_MYZENA_CITY|Mycenya City]. Ah, this time I must personally find the guidance of the stars in the cold ruins...\n\nAh, don't understand? Let me put it this way: We have to go to [ZONE_SPIRIT_VILLAGE|Ghost Village]. The instructions of fate are hidden in the ruins, waiting to be excavated.
Sys423616_szquest_complete_detail¿Un [208437|Fragmento de diario antiguo]? Aparte de eso, ¿alguien ha encontrado algo más misterioso?\n\nLa luz de las estrellas apunta hacia el futuro, y quizá resulte complicado darle significado. Nos encontraremos con varios contratiempos durante el camino que emprendamos para comprender el significado del destino.\n\n[116792|Toni] no parece encontrarse bien. Quizá esté impaciente por comprender el significado...\n\nSerá mejor que comparta esta información con él primero.An [208437|Old Diary Fragment]? Other than this, did anyone find anything else mysterious?\n\nThe guidance of the stars points to the future, and it may be difficult to understand. There will be many setbacks on the road to understanding the meaning of fate.\n\n[116792|Toni] doesn't look too good. Maybe he's impatient to find the meaning?\n\nPerhaps I should share this information with him first!
Sys423616_szquest_desc[116883|Ike Mania] quiere que os dirijáis a la [ZONE_SPIRIT_VILLAGE|Aldea Fantasma] y que encontréis los objetos que os ha mandado buscar el destino.[116883|Ike Mania] wants you to go to [ZONE_SPIRIT_VILLAGE|Ghost Village] and find the items fate instructed.
Sys423616_szquest_uncomplete_detail¿La realidad se encuentra enterrada bajo las ruinas de la [ZONE_SPIRIT_VILLAGE|Aldea Fantasma]? ¿Qué puede ser?Reality hidden in the ruins of [ZONE_SPIRIT_VILLAGE|Ghost Village]? What could it be?