result count: 15

keystringfreneu
SC_422125J'espère pouvoir emprunter votre force pour m'aider à charger cette récolte.I hope I can borrow your power to charge up this harvester.
SC_422125_1Emprunter ma force ?Borrow my power?
SC_422125_2Faites-vous partie des gens qui m'ont enfermé ?Are you with the people who locked me up?
SC_422125_3Je ne pourrais jamais pardonner des créatures subalternes comme vous... qui ont eu le culot de m'enfermer ici !I could never forgive low-grade creatures like you... Low-grade creatures that had the gall to lock me up!
SC_422125_4Non, [101767|Polython].No, [101767|Polython].
SC_422125_5Même si votre cœur est empli de colère, vous ne devriez pas vous en prendre à d'innocents voyageurs.Even if your heart is filled with rage, you shouldn't take it out on innocent travelers.
SC_422125_6Ce ne sont pas ces personnes qui vous ont enfermé, mais ceux qui l'ont fait les utilisent.They're not the people who locked you up, but they are being used by them...
SC_422125_7Essayez de comprendre [101767|Polython], aventurier. Si vous aviez été enfermé pendant des milliers d'années, vous seriez vous aussi en colère.Please try to understand [101767|Polython], adventurer. Being locked up for a thousand years would make anyone foul-tempered.
SC_422125_8Je sais que vous êtes différent de ces gens qui veulent utiliser la puissance de [101767|Polython] pour leur enrichissement personnel. Ils ont profité de votre compassion pour les membres du [ZONE_BOULDERWIND|Village Ventbrisant] pour vous utiliser.I know you're different from those people who want to use [101767|Polython's] power for personal gain. It was the pity you felt for the villagers of [ZONE_BOULDERWIND|Boulderwind Village] that allowed those people to use you.
SC_422125_9Ne laissez pas votre cœur s'avilir, aventurier. Nous nous reverrons, si le destin le permet...Don't lose your kind heart, adventurer. We will meet again, if destiny permits it...
Sys422125_nameL'emprisonnementImprisonment
Sys422125_szquest_accept_detailDonnez-moi la raison pour laquelle vous êtes venu, faible créature, et prenez garde à ne pas mentir quand vous faites face au Roi de l'Eau. Dissimuler la vérité ne serait pas faire preuve de sagesse, je vous l'assure.Tell me your purpose for coming, puny creature, and take care not to lie when standing before the King of the Water. Hiding the truth would be unwise, I assure you.
Sys422125_szquest_complete_detail(Vous vous confondez en excuses, que le Roi de l'Eau accepte.)\n\nQuand vous vous présentez devant moi, vous devez prendre garde à chacun des mots que vous prononcez. Cependant, [111824|Narfas, Envoyé divin] a dit vrai. Je ne devrais pas déchaîner mon courroux sur vous.\n\nBien que vous veniez de la part des habitants du [ZONE_BOULDERWIND|Village Ventbrisant], ce qui est fâcheux c'est que celui qui vous a envoyé n'est en rien concerné par le bien-être des gens du [ZONE_BOULDERWIND|Village Ventbrisant]. Mon pouvoir n'a pas vocation à être utilisé par ceux qui ne cherchent qu'à se rendre importants.(You apologize profusely to the King of the Water, and he accepts.)\n\nWhen you come before me, you ought to choose your words carefully. However, [111824|Divine Envoy - Narfas] spoke the truth; I shouldn't take out my wrath upon you.\n\nEven though you come for the people of [ZONE_BOULDERWIND|Boulderwind Village], the unfortunate thing is that the one who sent you is not concerned with the welfare of the people at [ZONE_BOULDERWIND|Boulderwind Village]. My power is not to be used by those who seek only to make themselves great.
Sys422125_szquest_descConjurez [101767|Polython], le Roi de l'Eau pour remplir le [204131|Moissonneur d'énergie] de son énergie.Beseech [101767|Polython] the King of the Water to fill the [204131|Energy Harvester] with his energy.
Sys422125_szquest_uncomplete_detailGardez votre révérence, faible créature.Maintain your reverence, puny creature.