result count: 25

keystringfreneu
SC_423498_1Il s'est passé quelque chose, ici ?Has anything happened here recently?
SC_423498_10Oui, alors je vous en laisse le soin.Yes, then I'll leave it to you.
SC_423498_11J'ai l'impression de vous connaître et vous vous appelez aussi Wallinder... Cela me rappelle une légende.I feel like you look very familiar, and you're also called Wallinder...that reminds me of a legend.
SC_423498_12Quel genre de légende ?What kind of legend?
SC_423498_13La légende d'une ancêtre éprise d'amour pour un dragon et qui quitta le clan...The legend of an ancestor who fell in love with a dragon and left the clan...
SC_423498_14Et donc, à chaque fois que quelque chose d'important arrive dans le clan, je prie le Dieu Dragon pour qu'il nous aide. C'est étrange, mais cela a toujours été très efficace !So, whenever something big happens in the clan, I pray sincerely to the dragon god for help. It's strange to say, but it's always been very effective!
SC_423498_15Vraiment ? C'est incroyable !Oh, really? That's amazing!
SC_423498_16Mince ! C'est l'heure. Excusez-moi, mais j'ai un rendez-vous, je dois partir. À plus tard...God! It's time. I'm sorry, but I have an appointment and have to leave. See you later...
SC_423498_17Oh, à plus tard !Oh, see you later!
SC_423498_18Il est bon de vous voir ici. Apparemment, [116244|Jill Ayekin] et les autres ont trouvé quelque chose. Je veux que vous et [116251|Kargath Duran] alliez les voir.It's good you're here. It seems [116244|Jill Ayekin] and the others have found something. I want you and [116251|Kargath Duran] to go meet with them.
SC_423498_19(Vous cherchez à prendre le [208106|Carnet de notes] pour copier les questions, mais découvrez qu'il a disparu. Vous devriez peut-être en demander un nouveau à [116250|Kargath Duran] !)(You reach for the [208106|Notebook] to copy down the questions, but find it's missing. Perhaps you should ask [116250|Kargath Duran] for another [208106|Notebook]!)
SC_423498_2Il m'est difficile de répondre à vos questions. Tout ce que je peux dire c'est que la [ZONE_STAR_MOON_DUNE|Dune du ciel] et la [ZONE_ZANKA_DUNE|Dune de Zanka] sont un peu étranges ces temps-ci... De nombreuses personnes y ont vu des amis et des proches qui pourtant sont morts.\n\n(Soupirs...) Il est arrivé des choses très étranges depuis que Son Altesse [114369|Callaway Kalume] a accédé au trône ! Je prie le Dieu dragon tous les jours afin qu'il protège les villageois, mais cela ne semble pas d'une grande utilité.It's difficult for me to answer your questions. I can only say that [ZONE_STAR_MOON_DUNE|Dune of the Heavens] and [ZONE_ZANKA_DUNE|Zanka's Dune] have been a little strange lately...many people have seen their dead friends and family there.\n\nSigh...Ever since His Highness [114369|Callaway Kalume] took the throne, a lot of strange things have happened! I pray to the dragon god every day for the safety of the villagers, but it doesn't seem to be of much use.
SC_423498_20J'ai bien peur d'avoir perdu le [208106|Carnet de notes] !I seem to have lost the [208106|Notebook]!
SC_423498_21Que vais-je faire de vous ?\n\nMais il vaut mieux écrire plutôt que de tout répéter à l'oral. Tenez, prenez ce [208106|Carnet de notes]. Mais celui-là, ne le perdez pas !What am I going to do with you?\n\nBut it's better to write it down than repeat everything verbally. Take this [208106|Notebook], and don't lose it again!
SC_423498_3Vous n'avez pas l'air d'être d'ici, mais vous semblez aimer l'aventure, alors il faut que je vous raconte quelque chose !\n\nCette zone est instable depuis quelque temps. Nos villageois sont réputés pour leur goût pour l'aventure... Mais, depuis peu, nombreux sont ceux qui sont partis et ne sont jamais revenus !\n\nVous ne trouvez pas ça étrange ? Comment de tels aventuriers expérimentés, qui connaissent les environs, pourraient-ils se perdre ? Je crois qu'ils ont dû rencontrer quelque chose de terrible qui les a empêchés de revenir. Vous comptez explorer la zone ? Je vous conseille de rester sur vos gardes.You look like an outsider and an adventurer, so I have to tell you!\n\nThis area has been unstable lately. Our village is known for its love of adventure...but recently many villagers have gone out and not come back!\n\nDon't you think it's strange? How could a local experienced adventurer get lost around here? I think they must have run into something terrible that stopped them from returning. If you want to explore the area, I suggest you be alert.
SC_423498_4C'est très inquiétant ! Mais je ne saurais dire si c'est vrai ou faux !\n\nJ'ai été à la [ZONE_ZANKA_DUNE|Dune de Zanka], il y a peu... et j'y ai vu un aventurier mort depuis longtemps. J'ai eu la peur de ma vie. À côté de lui gisait un [115600|Limon] mort.\n\nDu sang coulait de ses yeux ! J'ai d'abord cru à une hallucination, mais les autres aventuriers l'ont vu aussi. C'était quelque chose de terrifiant !It sounds scary! But I can't be sure whether it's true or not!\n\nI recently went to [ZONE_ZANKA_DUNE|Zanka's Dune]...and saw a long dead adventurer there. It nearly scared me to death. And next to him was a dead [115600|Limon].\n\nHis eyes were dripping blood! At first I thought I was seeing things, but the other adventurers saw it too. It was a really terrifying experience.
SC_423498_6Oh, merveilleux ! Je viens de voir [116191|Morrok Wallinder], attendez ici ! Il devrait bientôt sortir !Oh, wonderful! I just saw [116191|Morrok Wallinder], so wait here! He should come out soon!
SC_423498_7Oui, je suis déjà au courant de ce qu'il se passe ici... Prenez d'abord ces matériaux.Yes, I already know what's going on here...you just take those materials first.
SC_423498_8Je viens d'apercevoir [116191|Morrok Wallinder]. Vont-ils sortir maintenant ?I just noticed [116191|Morrok Wallinder]. Are they coming out now?
SC_423498_9Ne vous inquiétez pas ! Je vous ramènerai votre amant...Don't worry! I'll return your lover to you...
Sys423498_nameÀ la recherche d'informationsSearching for Information
Sys423498_szquest_accept_detailAh ! Je viens de surprendre [116344|Kazachis] s'adressant secrètement à [116248|Morrok Wallinder].\n\nIl nous sous-estime, mais peu importe. Comment pourrions-nous ignorer quelque chose d'aussi intéressant ? Allons-y. Nous irons aussi à [ZONE_T_MARD_VILLAGE|Tomard] et y mènerons minutieusement l'enquête. Qui sait, il nous arrivera peut-être quelque chose de drôle.\n\nQuel est le but de notre enquête ? Découvrir si quelque chose de spécial s'est produit dans le village, évidemment ! Sinon, pourquoi le père de [116248|Morrok Wallinder] l'enverrait-il maintenant à [ZONE_T_MARD_VILLAGE|Tomard] ?\n\nCherchons des villageois et demandons-leur des renseignements, d'accord ? Prenez ce carnet et écrivez tout ce qui vous semble important ! Quand vous aurez rempli trois pages, revenez me voir ! Je vous assure que je serai arrivé d'ici là !Ha! I just overheard [116344|Kazachis] secretly talking to [116248|Morrok Wallinder].\n\nHe underestimates us, but no matter. How can we not join in something so interesting? Let's go. We'll go to [ZONE_T_MARD_VILLAGE|Tomard] too, and thoroughly investigate. Maybe something fun will happen.\n\nWhat are we investigating? Finding out if anything special has happened in the village, of course! Otherwise, why would [116248|Morrok Wallinder's] father send him to [ZONE_T_MARD_VILLAGE|Tomard] now?\n\nLet's go look around for villagers and ask them for information, ok? Take this notebook, and write down anything important! When you've filled three pages, come find me! I guarantee I will have arrived by then!
Sys423498_szquest_complete_detailC'est donc ça, le problème... Pas étonnant que son père n'ait rien voulu dire devant nous...\n\nMa femme descend de cette lignée, et étant donnée la fierté des dragons... l'équilibre est pour ainsi dire délicat.So that's what's going on...no wonder his father didn't want to say anything in front of us...\n\nMy wife's descendents and the pride of the Dragons... It's such a delicate balance!
Sys423498_szquest_desc[116251|Kargath Duran] du [ZONE_KFARD_LAIR|Repaire de Kafarg] veut que vous alliez questionner les villageois de [ZONE_T_MARD_VILLAGE|Tomard]. Écrivez toutes les informations que vous obtiendrez dans le [208106|Carnet de notes].[116251|Kargath Duran] in [ZONE_KFARD_LAIR|Kafarg's Lair] wants you to go to [ZONE_T_MARD_VILLAGE|Tomard], question the villagers, and write down any information in the [208106|Notebook].
Sys423498_szquest_uncomplete_detailQuoi ? Qu'avez-vous découvert ?What? What did you find out?