result count: 26

keystringpleneu
SC_423252_ACT0[115108|Toni], widzę gniew w twych oczach. Co się stało? Gniewasz się na mnie?[115108|Toni], I can see flames of anger burning within your eyes, what's the matter? Are you upset with me?
SC_423252_ACT1Nie, nie gniewam się na ciebie, tylko na tych przeklętych porywaczy!No, I'm not mad at you, it's just those dirty kidnappers!
SC_423252_ACT10Nie wiem, czy ta tak zwana wojna będzie miała tak wiele niepotrzebnych ofiar.I don't know if the so-called war will cause so many unnecessary sacrifices!
SC_423252_ACT11Ciekawe.I wonder?
SC_423252_ACT12Niewinnego mieszkańca oskarżono o przestępstwo. Dowody zbrodni można znaleźć w liście [115304|Marachi] i twoich zeznaniach. Czy masz jakieś wątpliwości? Takie zepsucie można usunąć tylko przy użyciu siły.The crime is kidnapping innocent citizens. [115304|Marachi's] letter containing the orders and your testimony are proof enough -- is there any doubt? To exterminate such corruption, such measures must be brought to bear.
SC_423252_ACT13Będąc pod ochroną pałacu władcy łatwo jest tak lekko mówić o życiu mieszkańców!Being under the protection of the imperial palace makes it so easy to talk cheaply of the citizens' lives!
SC_423252_ACT14Ty... Stój!You...halt!
SC_423252_ACT15Ten koleś... poszedł sobie, jakie to niegrzeczne!That guy... he's gone, that's so rude!
SC_423252_ACT16Gdy [115108|Toni] jest wściekły, lepiej dać mu ochłonąć. Chodź, porozmawiamy!When [115108|Toni] is angry, it's best to let him cool off for a little while. Come and chat with me for a bit!
SC_423252_ACT17Powiedział, że patrzę na innych z góry - jak on śmiał! Czuję się znieważony! To takie... czyżby chciał, żebym zignorował porwania w [ZONE_WARNORKEN_FORT|Zamku Warnorken]?! Co on sobie myśli, tak mi psuć nastrój.He said that I look down on the people, how dare he say such a thing! I feel so insulted! It's so damn...could it be he wants me to ignore the kidnappings in [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle]?! Who does he think he is putting me in such a foul mood?
SC_423252_ACT2Wygląda na to, że [$playername] już ci powiedział - nawet gdybym nie wspomniał o tym, sprawa i tak wyszłaby na jaw.It seems [$playername] has already told you. Even if I hadn't spoken about it, it would have come out sooner or later.
SC_423252_ACT3Więc masz list z rozkazami, podpisany "[115304|Marachi]"; to obecna konsul [ZONE_WARNORKEN_FORT|Zamku Warnorken].So you got the letter containing the orders signed by [115304|Marachi], she is [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle's] present consul.
SC_423252_ACT4Im szybciej się dowiedzą, tym lepiej. Jeśli armia przejmie [ZONE_WARNORKEN_FORT|Zamek Warnorken], okolica znowu stanie się spokojna.The sooner they know the better, as long as the army levels [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle], the area will soon regain its former tranquility.
SC_423252_ACT5To twoje rozwiązanie?This is your solution?
SC_423252_ACT6Używanie brutalnej siły bez znajomości sytuacji w [ZONE_WARNORKEN_FORT|Zamku Warnorken] i niepewności, kto stoi za tymi porwaniami, to jak wejść w gniazdo szerszeni...Using brute force without trying to understand [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle's] current situation, who is behind these kidnappings and the original cause is like blindly rushing into a hornet's nest.
SC_423252_ACT7([115108|Toni] przerywa Nocnemu Markowi.)([115108|Toni] interrupts Night Owl)
SC_423252_ACT8Przecież [ZONE_WARNORKEN_FORT|Zamek Warnorken] jest nieduży. Czy może oprzeć się mojej elitarnej Straży Lwiego Serca z [ZONE_DAELANIS|Dalanis], żelaznemu murowi [ZONE_AYON|Aren] i armii Tysiąca Piór z [ZONE_SHADOR|Shador]?[ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle] is only a small principality, can it really resist my elite Lionheart Knights of [ZONE_DAELANIS|Dalanis], with the iron wall of [ZONE_AYON|Aren] and the Thousand Feather army of [ZONE_SHADOR|Shador]?
SC_423252_ACT9Wojna powinna być ostatecznością - zwłaszcza że użycie tak potężnych broni nie jest rozwiązaniem.War is always a last resort, especially with the use of such powerful weapons it's definitely not the answer.
SC_423252_TON1Wasza Wysokość, [115131|Gwiazda Zaranna] zawiadamia, że przybędzie tu z wizytą.Your Majesty, [115131|Morning Star] sends me to report that he will come to visit.
SC_423252_TON2[115131|Gwiazda Zaranna] przybywa z wizytą. Wspaniale!\n\nA czy wiesz... ostatnio odwiedziliśmy burmistrza, i on śmie twierdzić, że ten skrawek papieru i wypisane na nim imię o niczym nie świadczą. Byłem tak wściekły, że natychmiast opuściłem jego siedzibę.\n\nAle porozmawiajmy o czymś innym. Powiedziałeś, że przyjaciel [115131|Gwiazdy Zarannej] wspominał o żołnierzach z [ZONE_WARNORKEN_FORT|Zamku Warnorken], którzy uprowadzają ludzi. Jak takie mało znaczące księstwo jak [ZONE_WARNORKEN_FORT|Zamek Warnorken] śmie w ogóle wyprawiać takie rzeczy? Czy to w ten sposób von Jura odwdzięcza się [ZONE_DAELANIS|Dalanis] za przyznanie mu tytułu?[115131|Morning Star] is coming for a visit. Excellent!\n\nDid you know? Recently we visited this mayor and all of a sudden he claims that a thin piece of paper and a name which could be made up anyway would not prove anything. I was so angry, I just had to leave!\n\nBut let's talk about something else. You were just saying that [115131|Morning Star's] friend mentioned soldiers from [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle] snatching people. A small principality like [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle] dares to do things like this? Is this how the house of von Jura is paying [ZONE_DAELANIS|Dalanis] respect for granting them a title?
SC_423252_TON3Wasza Wysokość ma rację!As you say, your Majesty!
Sys423252_nameWizyta Gwiazdy ZarannejMorning Star's Visit
Sys423252_szquest_accept_detailPrawda jest niczym szczyt góry podczas wspinaczki. Myślisz, że jest na wyciągnięcie ręki, a jednak tyle czasu minęło, a wciąż nie udało ci się oddalić od podnóża góry. Na szczęście, jeśli ktoś cię powiedzie, nie zabłądzisz.\n\nPowiedz memu drogiemu druhowi [115130|Toniemu], że [115102|Gwiazda Zaranna] go odwiedzi.Just like mountain climbing, the truth is like the peak before you. You think it's close, but after a long time you still haven't reached the base of the mountain. Fortunately, with someone guiding you, you can avoid a lot of detours.\n\nPlease tell my dear friend [115130|Toni] that [115102|Morning Star] is going over to visit him.
Sys423252_szquest_complete_detailPowiedział, że patrzę z góry na ludzi. Jak on śmie wygadywać takie rzeczy! To dla mnie prawdziwa zniewaga! Co do cholery... A może chce, żebym zignorował porwania w [ZONE_WARNORKEN_FORT|Zamku Warnorken]?! Za kogo on się uważa, żeby wprowadzać mnie w taki podły nastrój?He said that I look down on the people, how dare he say such a thing! This is a real insult to me! It's so damn...could it be he wants me to ignore the kidnappings in [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle]?! Who does he think he is putting me in such a foul mood?
Sys423252_szquest_descPowiedz [115130|Toniemu], że odwiedzi go [115102|Gwiazda Zaranna].Tell [115130|Toni] that [115102|Morning Star] will come and meet with him.
Sys423252_szquest_uncomplete_detailCóż za uparty burmistrz!Damn stubborn mayor!