result count: 40

← prev

next →


num pages: 2

keystringpleneu
SC_423323_1Wchodzimy?Shall we go in?
SC_423323_10Nie... Ona nie żyje...No... She must be dead...
SC_423323_11Łżesz!You lie!
SC_423323_12Nie mam całkowitej pewności, ale ona chyba już nie żyje.I'm also not certain, but she doesn't appear to be living.
SC_423323_13Na co ten cyrk, zabij [115600|Limona]!!No need for nonsense, kill the [115600|Limon]!
SC_423323_14Zaczekaj, spokojnie, najpierw wysłuchajmy, co ma do powiedzenia. Może dowiemy się, co się dzieje w środku!Hold on, calm down, first lets listen to her and maybe we'll find out what's going on inside!
SC_423323_15Hmpf! Wtedy będzie za późno! ! Ty! Cofnij się!Humph! It'll be too late! You! Back down!
SC_423323_16[115103|Świetlik]... Byłeś w [ZONE_PECHE_TEMPLE|Świątyni Rakshy]?[115103|Firefly]... Have you been through [ZONE_PECHE_TEMPLE|Raksha Temple]?
SC_423323_17Tak... Po tym jak doszły mnie słuchy, że wódz [115579|Angren] [115749|Yawaka] miała wypadek w [ZONE_PECHE_TEMPLE|Świątyni Rakshy], postanowiłem poszukać w środku jakichś kosztowności.Yes... After I heard of the [115579|Angren] chief - [115749|Yawaka's] accident in [ZONE_PECHE_TEMPLE|Raksha Temple], I intended to look inside for your valued treasure.
SC_423323_18Spodziewałem się spotkać [115749|Yawakę], a zamiast tego pojawił się jej [115749|Duch]. Zawarliśmy umowę.I expected to see [115749|Yawaka], but instead I saw the spirit of [115749|Yawaka]. She and I made a deal.
SC_423323_19Zdradził mi miejsce ukrycia kosztowności, a ja muszę jak najlepiej bronić jego najcenniejszego skarbu, czyli ciebie, [115647|Lashano].It will tell me the location of the treasure, all I have to do is protect the thing most precious to it, that is you, [115647|Lashana].
SC_423323_2Wchodzimy? Dokąd pójdziemy? Czy wciąż się przygotowujesz?\nWróć za jakiś czas.Shall we go in? Where shall we go? Are you still getting ready?\nCome back in a while.
SC_423323_20Łżesz! Kłamstwa!Lies! You're lying!
SC_423323_21Kiedy pojawi się wybrany przez [115628|Rakshę], wódz będzie musiał chronić plemię i kierować armią, w oczekiwaniu na upadek króla rządzącego na kontynencie.When the one chosen by [115628|Raksha] has appeared, the chief must protect the tribe and order the army, awaiting the descending of the King who rules the continent.
SC_423323_22To... Tylko wodzowie znają wyrocznię...This... Only chiefs know the oracle...
SC_423323_23Tak... Nawet po śmierci twoja matka troszczy się o ciebie i ten pradawny las, tylko wódz może wiedzieć, co wyrocznia mi powiedziała, [115600|Limończyku]...Yes... Even if your mother is dead she still cares for you and this ancient forest, it is only the chief who is able to know what the oracle has told me, a mere [115600|Limon]...
SC_423323_24Matka...Mother...
SC_423323_25Powiedział mi też, że to nie jest czas na oswobodzenie [ZONE_PECHE_TEMPLE|Świątyni Rakshy]. Kiedy nadejdzie właściwy czas, duchy [115579|Angren] ci to powiedzą. Proszę, musisz zawrócić.It also told me that now is not time for the liberation of [ZONE_PECHE_TEMPLE|Raksha Temple], when the time comes the ancient spirits of [115579|Angren] will contact you. Please, you should go back.
SC_423323_26Hmmm... Nie wierzę ci, ale wyrocznia nigdy się nie myli, więc tym razem cię wypuszczę.Ummm... I do not believe you, but the oracle is infallible, today I shall release you.
SC_423323_27Gdybyś kiedykolwiek był zagrożony, wypełnię obietnicę złożoną [115749|Yawace] i cię ochronię.Whenever you are in danger, I will honor the promise I made to [115749|Yawaka] and protect you.
SC_423323_28Hmm... Wiem tylko, że jeśli nie odejdziesz, [<S>115600|Limoni] tu umrą.Hmm... I only know that if you do not leave then [<S>115600|Limon] will die here.
SC_423323_29Kiedy wrócisz do namiotów, powiem ci parę rzeczy.When you return to the tents there are some things to tell you.
SC_423323_3Tu jesteśmy.We are here.
SC_423323_30Przekaż wodzowi, że [114367|Generał Lance] czeka za miastem i prosi o spotkanie!Report to the chief that [114367|General Lance] is outside the city asking to meet him!
SC_423323_31[114367|Generał Lance]?... Dobrze![114367|General Lance]?... OK!
SC_423323_32[115785|Lance]?[115785|Lance]?
SC_423323_33Poddana [115646|Iswan Giant] najmocniej przeprasza Waszą Wysokość. Obawiałam się, że w podróży zostanę zaatakowana przez [115104|Drake'a Gniewnego Kła] i zażądałam, by [ZONE_SHADOR|Shador] poinformował [114367|Generała Lance'a] od razu po tym, jak wyruszymy. Błagam Waszą Wysokość o wybaczenie.Your subordinate [115646|Iswan Giant] apologizes to His Majesty. I was worried that we would be attacked by [115104|Drake Angerfang] while traveling, and requested that [ZONE_SHADOR|Shador] send a communique to [114367|General Lance] immediately after we set off. I beg for your Majesty's forgiveness.
SC_423323_34Nie... To już nieważne...No... It does not matter...
SC_423323_35[114367|Generał Lance] i [115645|Toni] spotykają się oko w oko, a ich twarze rozświetla rzadko widziany uśmiech.[114367|General Lance] and [115645|Toni] meet face to face, revealing a rarely seen smile.
SC_423323_36To, co ci za chwilę powiem, jest bardzo ważne dla przymierza [ZONE_DAELANIS|Dalanis] i [115579|Angren], ale ciągle jeszcze nie do końca rozumiem, co się stało, możesz dać mi chwilę? Wróć za jakiś czas.\n\n([115647|Lashana] nie chce nic więcej mówić i wygląda na przygnębioną...)What I want to speak about is of great concern to the alliance between [ZONE_DAELANIS|Dalanis] and [115579|Angren], but what just happened really confused me, could you give me a little space? Come back in a short while.\n\n([115647|Lashana] doesn't want to speak anymore and looks a little depressed...)

← prev

next →


num pages: 2