result count: 19
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_423497_1 | Zaczekaj... najpierw chcę posprzątać. Musimy wyjść pewnym krokiem, żeby smoki nie traktowały nas z wyższością. Jeśli wszystko będzie w porządku, opuścimy to miejsce. | Wait...I want to clean up first. We have to exit handsomely so those dragons won't act so superior. When everything's in order, then we'll leave. |
SC_423497_10 | [116188|Morrok Wallinder]: Ojcze, co mam zrobić? Nie chcę stawiać królowej w trudnej sytuacji, ale nie chcę też ich poświęcać. | [116188|Morrok Wallinder]: Father, what should I do? I don't want to put the queen in a difficult situation, but I also don't want to sacrifice them. |
SC_423497_11 | [116188|Morrok Wallinder]: Przecież to oni stali się ofiarami! Moja krew zamieniła ich w półsmoki. Jestem tak samo winny. | [116188|Morrok Wallinder]: They were victims! They became half-dragons because of my blood. I'm to blame, too. |
SC_423497_12 | [116188|Morrok Wallinder]: Ojcze...zgadzasz się z [115351|Goastrią]? | [116188|Morrok Wallinder]: Father...so do you agree with [115351|Goastria]? |
SC_423497_13 | Nie znamy prawdziwego miejsca pobytu [116199|Fernando Cosmo]... a wielki eksperyment rozpocznie się po raz kolejny. Świat po raz kolejny utraci równowagę. | We don't know the true location of [116199|Fernando Cosmo]...and the experiment is beginning again. It will once again throw the world into imbalance. |
SC_423497_14 | Trzeba było zabić [116199|Fernando Cosmo], ale niestety... uciekł. Znowu zawisło nad nami niebezpieczeństwo. | We originally should have killed [116199|Fernando Cosmo], but unfortunately...he escaped. Now this danger exists. |
SC_423497_2 | Ruszaj więc. | Then go. |
SC_423497_3 | Nie martw się o to, dumny smoku. [116199|Fernando Cosmo] już od dawna jest nieobecny. Za czasów Wielkiego Wygnania został uwięziony w Nicości. | Don't worry, proud dragon. [116199|Fernando Cosmo] has long been gone. During the Great Banishment he was sealed in The Void. |
SC_423497_4 | Raduj się, to o jedną tragedię mniej. Nigdy nie zastanawiałeś się, co uczynił dla smoczej rasy... | Be happy, there's one less tragedy. You've never thought of what he did for the dragon race... |
SC_423497_5 | To oczywiste, że wszystkie czyny [116199|Fernando Cosmo] miały przywrócić światu stan równowagi, ale nikt tego nie docenia. | It is clear to see that everything [116199|Fernando Cosmo] did was to restore balance to the world, but they take it for granted. |
SC_423497_6 | Nie rozumiem, co mówisz! Pragnę tylko wiedzieć, co chcesz zrobić z tymi dwoma półsmokami. | I don't understand what you're saying! I just want to know what you plan to do with those two half-dragons. |
SC_423497_7 | Odpowiem ci, [116246|Kargathie Duranie]... | [116246|Kargath Duran], I'll give you an answer... |
SC_423497_8 | Bez większej liczby dowodów, nie jestem w stanie udzielić ci odpowiedzi... Mogę tylko zrobić wszystko, co w mojej mocy, żeby ochronić to, w co wierzy [116200|Morrok]. | Without more evidence, I can't give you an answer...I can only do my best to protect everything [116200|Morrok] believes in. |
SC_423497_9 | Ojcze... | Father... |
Sys423497_name | Prezentacja Stanowiska | Demonstrate Attitude |
Sys423497_szquest_accept_detail | Ich odejście nie jest jednak takie złe. Rozmawiając z towarzyszem, który może w każdej chwili cię o coś obwinić, trzeba zachować ostrożność...\n\nRasa smoków zawsze była dumna i pewna siebie, choć może lepiej użyć tu słów "arogancka" czy "egocentryczna" i traktowała ludzi z góry. Ale jak tylko stanie się coś złego, chcą wszystko zniszczyć i ukryć swoją winę. Tak samo jak [116199|Fernando Cosmo] i być może legendarny [115375|Karebas].\n\nWspółczuję tym biednym dzieciakom, które są traktowane jak pariasi. A wszystko przez [116199|Fernardo]...\n\nSmoki zdecydowanie powinny się wytłumaczyć... a ciągle nie wiemy, co będzie z [116244|Jill Ayekin]..\n\nPora zostawić to wszystko za sobą! To idealna pora, żeby wspólnie odwiedzić ojca [116198|Morroka Wallingera] i przedstawić mu nasze stanowisko! Pójdziemy razem? | However, their leaving is not a bad thing. When facing a companion who could shift the blame at any time, it's better to play it safe...\n\nThe dragon race has always been confident and proud, or perhaps I should say selfish and arrogant, looking down on humans like noble gods. But as soon as something happens, they want to destroy everything and cover it up. Like [116199|Fernando Cosmo], and perhaps the legendary [115375|Karebas].\n\nWhile they may be outsiders, I still have some sympathy for those two poor kids who fell into tragedy because of [116199|Fernando Cosmo]...\n\nThe dragons owe more than an explanation...how to deal with [116244|Jill Ayekin] in the future is still unknown.\n\nNow it's time to leave everything and go! Now is the perfect time to go see [116198|Morrok Wallinder's] father together and make our position known! Ready to go? |
Sys423497_szquest_complete_detail | Świetnie, teraz przynajmniej mamy nadzieję.\n\nSmoki dotrzymują słowa. Nie możemy się już wycofać. | Good, at least now we have a promise.\n\nThe dragons honor promises. For now, there's no turning back. |
Sys423497_szquest_desc | [116249|Kargath Duran] z [ZONE_KFARD_LAIR|Nory Kafgara] poprosił cię o wybranie się z nim na rozmowy z [116247|Kazachisem]. | [116249|Kargath Duran] in [ZONE_KFARD_LAIR|Kafarg's Lair] wants you to go with him to talk with [116247|Kazachis]. |
Sys423497_szquest_uncomplete_detail | ... | ... |