result count: 25

keystringpleneu
SC_423498_1Czy coś się tu ostatnio stało?Has anything happened here recently?
SC_423498_10Dobrze, zajmij się tym.Yes, then I'll leave it to you.
SC_423498_11Wyglądasz bardzo znajomo, a nazywasz się Wallinder... przypomina mi to pewną legendę.I feel like you look very familiar, and you're also called Wallinder...that reminds me of a legend.
SC_423498_12Jaką legendę?What kind of legend?
SC_423498_13Legendę o wielkiej miłości między jednym z naszych przodków i smokiem.The legend of an ancestor who fell in love with a dragon and left the clan...
SC_423498_14Ilekroć w klanie źle się dzieje, modlę się z całego serca do smoczego boga. Może to dziwnie brzmi, ale zawsze działa!So, whenever something big happens in the clan, I pray sincerely to the dragon god for help. It's strange to say, but it's always been very effective!
SC_423498_15Naprawdę? Niesamowite!Oh, really? That's amazing!
SC_423498_16O bogowie! Jak już późno. Bardzo przepraszam, ale mam zaraz ważne spotkanie. Do zobaczenia później...God! It's time. I'm sorry, but I have an appointment and have to leave. See you later...
SC_423498_17Na razie!Oh, see you later!
SC_423498_18Dobrze, że tu jesteś. Wygląda na to, że [116244|Jill Ayekin] i pozostali coś znaleźli. Chcę, żebyście razem z [116251|Kargathem Duranem] spotkali się z nimi.It's good you're here. It seems [116244|Jill Ayekin] and the others have found something. I want you and [116251|Kargath Duran] to go meet with them.
SC_423498_19(Sięgasz po [208106|Zeszyt], żeby zapisać pytania, ale odkrywasz, że nie masz go przy sobie. Może lepiej będzie poprosić [116250|Kargath Duran] o [208106|następny]!)(You reach for the [208106|Notebook] to copy down the questions, but find it's missing. Perhaps you should ask [116250|Kargath Duran] for another [208106|Notebook]!)
SC_423498_2Trudno mi odpowiedzieć na twoje pytania. Mogę tylko powiedzieć, że zarówno na [ZONE_STAR_MOON_DUNE|Wydmie Niebios], jak i na [ZONE_ZANKA_DUNE|Wydmie Zanki] dzieją się ostatnio dziwne rzeczy... Wielu ludzi twierdzi, że widziało tam swoich zmarłych przyjaciół i członków rodziny.\n\nEch... Odkąd Jego Wysokość [114369|Callaway Kalume] wstąpił na tron, wydarzyło się mnóstwo dziwnych rzeczy! Każdego dnia zanoszę do smoczego boga modły o bezpieczeństwo wioski, ale nic to nie daje.It's difficult for me to answer your questions. I can only say that [ZONE_STAR_MOON_DUNE|Dune of the Heavens] and [ZONE_ZANKA_DUNE|Zanka's Dune] have been a little strange lately...many people have seen their dead friends and family there.\n\nSigh...Ever since His Highness [114369|Callaway Kalume] took the throne, a lot of strange things have happened! I pray to the dragon god every day for the safety of the villagers, but it doesn't seem to be of much use.
SC_423498_20[208106|Zeszyt] gdzieś mi się zapodział!I seem to have lost the [208106|Notebook]!
SC_423498_21I co ja z tobą zrobię?\n\nZawsze lepiej jest coś zapisać, niż próbować zapamiętać. Weź nowy [208106|Zeszyt], ale nie zgub go znowu!What am I going to do with you?\n\nBut it's better to write it down than repeat everything verbally. Take this [208106|Notebook], and don't lose it again!
SC_423498_3Ty chyba nie jesteś stąd, więc coś ci powiem!\n\nTen obszar jest od pewnego czasu bardzo niestabilny. Mieszkańcy naszej wioski uwielbiają przygody... ale ostatnio wielu mieszkańców gdzieś znika!\n\nCzy to nie dziwne? Jakim cudem, miejscowy, doświadczony wędrowiec mógłby zgubić się na okolicznych terenach? Wydaje mi się, że raczej natknęli się na coś strasznego, co uniemożliwiło im powrót. Jeśli chcesz rozejrzeć się po okolicy, zachowaj czujność.You look like an outsider and an adventurer, so I have to tell you!\n\nThis area has been unstable lately. Our village is known for its love of adventure...but recently many villagers have gone out and not come back!\n\nDon't you think it's strange? How could a local experienced adventurer get lost around here? I think they must have run into something terrible that stopped them from returning. If you want to explore the area, I suggest you be alert.
SC_423498_4Straszne rzeczy! Ale skąd mam wiedzieć czy to nie kłamstwo?!\n\nNiedawno byłem na [ZONE_ZANKA_DUNE|Wydmie Zanki]... i natknąłem się na ciało dawno zmarłego poszukiwacza przygód. Prawie wtedy umarłem z przerażenia! A tuż przy nim leżał martwy [115600|Limon].\n\nJego oczy były zalane krwią! Na początku wydawało mi się, że to jakieś złudzenie, ale nie ja jeden byłem tego świadkiem. Przerażające doświadczenie.It sounds scary! But I can't be sure whether it's true or not!\n\nI recently went to [ZONE_ZANKA_DUNE|Zanka's Dune]...and saw a long dead adventurer there. It nearly scared me to death. And next to him was a dead [115600|Limon].\n\nHis eyes were dripping blood! At first I thought I was seeing things, but the other adventurers saw it too. It was a really terrifying experience.
SC_423498_6Cudownie! Przed chwilą kręcił się tu [116191|Morrok Wallinder], zaczekaj moment! Pewnie niedługo tu przyjdzie!Oh, wonderful! I just saw [116191|Morrok Wallinder], so wait here! He should come out soon!
SC_423498_7Tak, już wiem, co tu się dzieje... najpierw zajmij się tymi materiałami.Yes, I already know what's going on here...you just take those materials first.
SC_423498_8Właśnie zauważyłem [116191|Morroka Wallindera]. Już wychodzą?I just noticed [116191|Morrok Wallinder]. Are they coming out now?
SC_423498_9Nie martw się! Zwrócę ci miłość twojego życia...Don't worry! I'll return your lover to you...
Sys423498_nameW Poszukiwaniu InformacjiSearching for Information
Sys423498_szquest_accept_detailHa! Przed chwilą podsłuchałem, jak [116344|Kazachis] potajemnie rozmawiał z [116248|Morrokiem Wallinderem].\n\nNie docenia nas, ale mniejsza z tym. Jak moglibyśmy przegapić coś tak ciekawego? Chodźmy. Odwiedzimy także [ZONE_T_MARD_VILLAGE|Tomard] i uważnie się tam rozejrzymy. Może wydarzy się coś ciekawego.\n\nCzego próbujemy się dowiedzieć? Oczywiście czy w wiosce nie wydarzyło się nic niezwykłego! Inaczej ojciec [116248|Morroka Wallindera] nie wysyłałby go przecież do [ZONE_T_MARD_VILLAGE|tej wsi].\n\nZadajmy parę pytań mieszkańcom, zgoda? Weź ten notatnik i zapisuj wszystko, co wyda ci się ważne! Kiedy zapełnisz trzy strony, zamelduj się u mnie! Gwarantuję, że do tego czasu będę na miejscu!Ha! I just overheard [116344|Kazachis] secretly talking to [116248|Morrok Wallinder].\n\nHe underestimates us, but no matter. How can we not join in something so interesting? Let's go. We'll go to [ZONE_T_MARD_VILLAGE|Tomard] too, and thoroughly investigate. Maybe something fun will happen.\n\nWhat are we investigating? Finding out if anything special has happened in the village, of course! Otherwise, why would [116248|Morrok Wallinder's] father send him to [ZONE_T_MARD_VILLAGE|Tomard] now?\n\nLet's go look around for villagers and ask them for information, ok? Take this notebook, and write down anything important! When you've filled three pages, come find me! I guarantee I will have arrived by then!
Sys423498_szquest_complete_detailA więc o to chodzi... nic dziwnego, że jego ojciec nie chciał nic przy nas mówić...\n\nPotomkowie mojej żony i duma smoczego rodu... W stanie chwiejnej równowagi!So that's what's going on...no wonder his father didn't want to say anything in front of us...\n\nMy wife's descendents and the pride of the Dragons... It's such a delicate balance!
Sys423498_szquest_desc[116251|Kargath Duran] z [ZONE_KFARD_LAIR|Nory Kafarga] poprosił cię o odwiedzenie wioski [ZONE_T_MARD_VILLAGE|Tomard], wypytanie mieszkańców i zapisanie wszelkich wniosków w [208106|Notatniku].[116251|Kargath Duran] in [ZONE_KFARD_LAIR|Kafarg's Lair] wants you to go to [ZONE_T_MARD_VILLAGE|Tomard], question the villagers, and write down any information in the [208106|Notebook].
Sys423498_szquest_uncomplete_detailSłucham? Czego udało ci się dowiedzieć?What? What did you find out?