result count: 24

keystringpleneu
SC_424236_00Dlaczego tak traktujesz gości?Why are you treating the outsiders like this?
SC_424236_01To... Ponieważ Kalon i Krasnoludy Ognistego Trzewika wszczęli walkę, Władca wkrótce wygłosi przemówienie. \n\nNajpierw powie, że jesteśmy neutralni. Nie będziemy więc pomagać żadnej ze stron. Nawet jeśli ranny żołnierz będzie wić się z bólu przed nami, możemy tylko modlić się pełni współczucia o to, by przeżył. Około pięć lub sześć lat temu ktoś złamał tę zasadę i strażniczka została wzięta do fortu. Od tamtej pory słuch po niej zaginął. \n\nDlatego też teraz jesteśmy bardziej... Ech, bezduszni. Nikt nie chce ryzykować.This... It seems that because the Kalon and the Fireboots have started to battle, the lord will make an announcement soon. \n\nFirst he'll announce that we are completely neutral in the conflict. Therefore we will help neither side. Even if a wounded soldier is wailing in pain in front of us, all we can do is use our sympathy to pray that he survives. Around five or six years ago, someone broke this rule and the guard was taken into the fort and no one ever heard from her again. \n\nEver since then we have been more... Sigh, cold-blooded. No one wants to risk their fate with an act of goodwill.
SC_424236_02Dziękuję. Chcę też spytać o zanieczyszczenie rzeki poza granicami wioski.Thank you. I also want to go and ask what is happening with the pollution in the river outside the village.
SC_424236_03My również nie wiemy, dlaczego jest zanieczyszczona. \n\nAle właśnie to coś zanieczyszcza naszą rzekę. Powoduje, że na polach wokół niej wyrastają dziwne rzeczy. Zwierzęta z tamtych okolic jedzą tą chorą trawę i same chorują. Jak te Chupury, które plączą się wokół wioski.We don't know where this pollution came from either. \n\nBut this is the stuff that has been polluting the river outside our village. It's caused some strange things to grow in the fields and waterwheels near the river. The animals in that area eat the twisted grass and become twisted themselves. Just like those sick Chupuras that you must have seen outside the village.
SC_424236_04Możesz powiedzieć mi więcej o dziwnym zachowaniu tych zwierząt?Can you tell me more details about the strange animals?
SC_424236_05Są wśród nich takie, które wyglądają prawie jak ludzie, choć nimi nie są. Nie wiem nawet, czy to są jeszcze zwierzęta... Ich krzyki przeszywają ciszę nocy. Brzmią równocześnie jak wycie i zawodzenie. Nazywamy je "[<S>105594|Koszmary]". \n\nTe koszmarne stwory przebywają w dolinie za mostem od zachodniej części wioski... Wiem to od [118293|Ahallal Naymal]. Nie mam pewności, czy te dziwne krzyki pochodzą od [<S>105594|Koszmary], ale wolę wierzyć, że tak jest. \n\nJeśli chcesz wiedzieć więcej, zapytaj [118293|Ahallal Naymal]. Zajmuje się ona kołami wodnymi na południowym wschodzie wioski.Amongst those twisted animals, there are some that almost look like people but, at the same time, they are not like people at all. I can’t even tell if those things are animals at all... Their screams often pierce through the quiet nights. They sound like they are howling and crying at the same time. We call these things “[<S>105594|Nightmares].” \n\nThe nightmarish creatures are often in the valley that is over the bridge to the west of the village... I heard this from [118293|Ahallal Naymal]. I don’t know if these strange howls are from [<S>105594|Nightmares], but I would rather believe it to be so. \n\nIf you want to know more, you can go and ask [118293|Ahallal Naymal]. She looks after the waterwheels in the southeast of the village.
SC_424236_06Opowiesz mi o mieszkańcach wioski, którzy u jej wejścia transportują ciała?Can you tell me about the villagers at the village entrance who transport the corpses?
SC_424236_07Mogę. W naszej wiosce istnieje zawód związany ze zbieraniem zwłok i sprzedawaniem ich Władcy. Kiedy wojna dopiero się zaczynała, ranni żołnierze trafiali do naszej wioski. Nie śmialiśmy ich dotykać, tak więc ci, którzy nie przeżyli, zostawali tam. Ich ciała rozkładały się i smród wypełniał okolice. To było ohydne. \n\nW końcu władca wydał rozkaz, by w celu dbania o czystość wioski, zbierać zwłoki i wynosić je do fortu. Tamtejsi ludzie mieli je zakopywać. Ponieważ bał się, że nikt nie zechce tego robić, ogłosił, że za każde ciało zaniesione do fortu będzie nagroda. \n\nPoczątkowo ludzie byli temu przeciwni, ale potem co odważniejsi zaczęli ściągać ciała spoza wioski do fortu i zarabiać na tym. Potem ci, którzy nie mieli innego zajęcia także zaczęli to robić i po jakimś czasie zajmowali się już tylko tym.I can tell you this. In our village there is a profession that involves collecting corpses around the village and then selling them to the lord. At the time when the war was just beginning to break out, confused, wounded soldiers would often find their way to our village. We didn't dare touch them, so of course the ones that couldn't make it ended up dying there. The bodies kept piling up and their stench started to fill the village. Oh it was disgusting. \n\nIn the end, the lord issued an order that, in order to protect the cleanliness of our village, we must collect all of the bodies nearby and transport them inside the fort. The people in the fort would then bury them. Since he was afraid that no one would be willing to do this, he announced that there would be a reward for every body that was brought into the fort. \n\nPeople were against this in the beginning, but later on the more courageous people began to drag the bodies from outside the village into the fort and earned a significant reward. Then people who didn't have any other work started to do this and, after a while, some of them just collected bodies and did nothing else.
SC_424236_08Miejscowe budynki wyglądają całkiem nieźle, czemu więc mieszkańcy zdają się cierpieć biedę?The construction here is not bad, but why does it look like everyone is in poverty here?
SC_424236_09To dlatego, że przed wojną nasza wioska była ostatnim postojem dla kupców zdążających do Zamku Sardo. Wtedy doskonale się nam powodziło, ale po wybuchu wojny... Widzisz, jak to się skończyło. Panuje tu aura śmierci, próżno wyglądać znaków życia. Nawet w mojej karczmie interes ledwo się kręci. Moimi jedynymi klientami są nieszczęśliwi pijacy. \n\nCo zresztą przypomina mi, że niedawno był tu podejrzany kupiec. Zauważył, że nasze pola i łowiska dają kiepskie plony ze względu na zanieczyszczenie. Wcisnął mi dużą ilość ziarna i innych zapasów, licząc sobie cenę dziesięciokrotnie wyższą niż zwykle! Wpadłem w gniew i pokłóciłem się z Ammatorem. Na koniec tak się rozsierdziłem, że rzuciłem w niego pustym antałkiem. Nie trafiłem go, ale zrobiłem mu dziurę w ścianie domu. Na samą myśl o tym znów się gotuję!It's because before the war our village was considered the last place to do business on the way to Sardo Castle. So business was booming for our merchants at the time, but after the war started... The village turned into what you see right now. There is an aura of death in the air, barely a sign of life. Even my tavern doesn't get a lot of business. My customers are mostly just unhappy drunks. \n\nSaying this reminds me that recently a shifty merchant came here and saw that our crops and fisheries weren't producing much due to the pollution. He then sold me a large amount of grain and other supplies at ten times the normal price! This made me angry, so I went and got into an argument with Ammator. In the end I couldn't contain my anger and threw and empty wine barrel at him. It didn't strike him but it smashed one of the walls of his house. Even thinking about it now makes me angry!
SC_424236_10Przepraszam, że o tym wspominam. To wszystko, co ostatnio się tu działo?Hmmm, I'm sorry for bringing it up. Is that all that's happened recently?
SC_424236_11W zasadzie tak. Mnóstwo rzeczy się tu ostatnio działo. Wszyscy jesteśmy zaniepokojeni. \n\nPoszukaj [118293|Ahallal Naymal], żeby dowiedzieć się więcej o problemie z potworami i zanieczyszczeniem. Pewnie <CR>broni młynów na południowym wschodzie wioski.</CR>Yeah, that’s about it. So many things have happened so quickly lately. Everyone is really unsettled. \n\nYou can go and find [118293|Ahallal Naymal] to find out about the pollution and monster problem. She is probably still defending <CR>the waterwheels to the southeast of the village</CR> with her life.
SC_424236_ANYTHINGELSEMasz jeszcze jakieś pytania, oprócz tego, co już powiedziałem?Do you have any more questions about what I've just told you?
SC_424236_BACKPoczekaj chwilę. Możesz mi wszystko powtórzyć?Wait a moment. Can you say again what you just told me?
SC_424236_QNACo jeszcze chcesz wiedzieć?What else would you like to ask me?
SC_424236_QUESTIONSChcę jeszcze zapytać o...I want to ask more about...
SC_424236_QUITWiem już chyba wszystko. Dziękuję.I think I've asked all that I'd like to ask. Thank you.
SC_424236_RETURNCzy możesz mi to opowiedzieć jeszcze raz, od samego początku?I'd like to hear what you just mentioned again from the beginning.
SC_424236_WANNAChcę zapytać.I want to ask
Sys424236_nameWysłuchaj plotek.Collect Anecdotes
Sys424236_szquest_accept_detailCo? Chcesz porozmawiać o tych niedawnych dziwnych wydarzeniach? [118543|Ammator] znowu przyszedł do mnie się wyżalić. Czy on myśli, że ja naprawdę nie mam co robić?Huh? Are you here to ask about the strange happenings recently? [118543|Ammator] unloaded this matter on me again. Does he think that I have all day to chat and don't need to work?
Sys424236_szquest_complete_detailCo? Kim jesteś? Chcesz mnie zapytać o [<S>105594|Koszmary] i problem z zanieczyszczeniem? \n\nCo ty na to? Najpierw pomóż mi pokonać trochę potworów nad rzeką. Wtedy odpowiem na twoje pytania. Jak myślisz?Huh? Who are you? You want to ask me about the [<S>105594|Nightmares] and the pollution problem? \n\nHow about this? First help me clear out some of the monsters near the river. Then I will answer your questions. What do you think?
Sys424236_szquest_descZapytaj, co [118290|Sanchies Matin] wie o ostatnich, dziwnych wydarzeniach.Ask [118290|Sanchies Matin] about the strange things that have been happening recently.
Sys424236_szquest_uncomplete_detailKim jesteś? Czy możesz nie przeszkadzać mi w pracy?Who are you? Don't obstruct my work okay?