result count: 12
keystring | es | eneu |
---|---|---|
SAY_100459_1 | Ese idiota de Cliff...¿Por qué no ha llegado todavía? | That stupid Cliff... Why hasn't he come yet? |
SAY_100459_2 | Si alguien de la guarnición de Varanas pasa por aquí, habrá graves problemas. | If someone from the Varanas garrison comes by, there will be some serious trouble... |
SO_100459_0 | (Posee tanta maldad...) | (This person is so mean...) |
SO_100459_1 | ¿Fuisteis vos quién obligó a Helen a firmar el acuerdo? | Was it you who forced Helen to sign the agreement? |
SO_100459_2 | Entregadle el contrato a [110486|Señora Helen] | Give the contract to [110486|Mrs. Helen]! |
SO_100459_3 | (¿Aún no estáis preparado? Tendréis que partir de todos modos) | (Still not ready? You'll have to leave anyway!) |
ST_100459_0 | ¿Qué creéis que estáis haciendo? ¡Iros de aquí inmediatamente! | What do you think you're doing?! Get out of here! |
ST_100459_1 | No pensé que esa anciana mujer fuese a contároslo. Deberíais mirar dónde os metéis. | I didn't think that old woman would tell you about it. You should be careful about where you poke your nose. |
ST_100459_2 | Tenéis agallas. ¡Yo os enseñaré! | You have some guts. I'll teach you! |
Sys100459_name | Granjero malvado de Maidge | Evil Maidge Farmer |
Sys100459_name_plural | Granjeros malvados de Maidge | Evil Maidge Farmers |
Sys100459_shortnote | Un trabajador en la Granja de Maidge en la Llanura de Fuenteplateada que ayuda al líder de la granja, Morrison, con sus fechorías. | A worker on Maidge's Farm in the Plain of Silverspring who assists the leader of the farm, Morrison, with his evil deeds. |