result count: 12
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SAY_100459_1 | Ten głupi Cliff... Dlaczego jeszcze go nie ma? | That stupid Cliff... Why hasn't he come yet? |
SAY_100459_2 | Jeśli pojawi się ktoś z garnizonu Varanas, będą kłopoty... | If someone from the Varanas garrison comes by, there will be some serious trouble... |
SO_100459_0 | (Ta osoba jest bardzo nieprzyjemna...) | (This person is so mean...) |
SO_100459_1 | Czy to ty zmusiłeś Helenę do podpisania umowy? | Was it you who forced Helen to sign the agreement? |
SO_100459_2 | Oddaj [110486|Pani Helenie] umowę ! | Give the contract to [110486|Mrs. Helen]! |
SO_100459_3 | (Jeszcze niegotowy? I tak musisz wyjść!) | (Still not ready? You'll have to leave anyway!) |
ST_100459_0 | Co ty sobie wyobrażasz? Wynoś się! | What do you think you're doing?! Get out of here! |
ST_100459_1 | Musisz uważać, gdzie wtykasz nos, ta kobieta nie musiała ci tego mówić. | I didn't think that old woman would tell you about it. You should be careful about where you poke your nose. |
ST_100459_2 | Masz tupet! Ja ci pokażę! | You have some guts. I'll teach you! |
Sys100459_name | Nikczemny Rolnik Maidge'a | Evil Maidge Farmer |
Sys100459_name_plural | Nikczemni Rolnicy Maidge'a | Evil Maidge Farmers |
Sys100459_shortnote | Pracownik Zagrody Maidge'a, na Równinie Silverspring, który pomaga przywódcy rolników, Morrisonowi, w realizacji jego niecnych planów. | A worker on Maidge's Farm in the Plain of Silverspring who assists the leader of the farm, Morrison, with his evil deeds. |