result count: 20
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_102706_00 | Ach! Te nowe okazy są całkiem świeże! | Ah! These new specimens are so fresh! |
SC_102706_01 | Będę musiała sprawdzić, co takiego kryje ta pomniejsza rasa. | Let me do some research to find out what's so special about the inferior race. |
SC_102706_02 | Niższe istoty nie mogą się równać z potworami. Spójrzcie na godność i siłę potworów. | Inferior organisms can't be compared to monsters. Just look at the honor and strength of monsters. |
SC_102706_03 | Zniszczenie także jest fazą eksperymentu. | Destruction is also a necessary stage of the tests. |
SC_102706_04 | Czas zakończyć eksperyment. Nieudane okazy można wyrzucić! | Research time has concluded. The failed specimens don't need to be kept! |
SC_102706_05 | "Klik"? Ktoś uruchomił mechanizm! | Click?! Looks like a switch has been hit! |
SC_102706_06 | Znowu słyszę obracające się tryby! Czy to możliwe, że ktoś znowu uruchomił mechanizm?! | I can hear the gears turning again! Could it be that the switch has been activated again?! |
SC_102706_07 | Pospiesz się! Pospiesz się i zamknij przejście! Najwidoczniej ktoś wszedł i uruchomił mechanizm! | Hurry! Hurry up and lock this passage! It seems that somebody has entered and hit the switch!! |
SC_102706_08 | Och! Nie! Cóż to? | Oh! No! What's this? |
SC_102706_09 | Co? (Wytwórca eliksirów przeciera oczy.) Do licha, coś mi wpadło do oka?\n\n\nNieważne, pomóż mi dostarczyć tę [206467|Butelkę Płomienia] [102938|Posłańcowi]. Podróż w tym stanie byłaby dla mnie zbyt niebezpieczna. | Eh? (The potioner rubs his eyes.) Darn, what's gotten into my eyes?\n\n\nForget it, help me deliver this [206467|Flame Bottle] to the [102938|Messenger]. It would be too dangerous for me to go like this. |
SC_102706_10 | (Bierzesz od niego butelkę z lekarstwem.) | (You grab the bottle of medicine from him.) |
SC_102706_11 | Hej! Ostrożnie! Jeśli ta [206467|butelka] się stłucze, na pewno wznieci pożar!\n\nJeśli nie chcesz umrzeć, to lepiej uważaj! | Hey! Be careful! If this [206467|Flame Bottle] fell, it would start a big fire!\n\nIf you want to live, you'd better be careful! |
SC_102706_12 | I co się tak obijasz? Pospiesz się! | What are you doing dilly-dallying about? Hurry up! |
SC_102706_13 | Błąd celu czaru | Spell target error |
SC_102706_14 | W magicznym kręgu pojawiło się pole niestabilnej fluktuacji energii. | Within the magic circle an unstable energy fluctuation has emerged. |
SC_102706_15 | [102934|Wściekły Sirloth]: Za zakłócenie ceremonii jest tylko jedna kara: Śmierć! | [102934|Furious Sirloth]: Disturbing the ceremony there is only one way out: Dying! |
SC_102706_16 | [102934|Wściekły Sirloth]: Nie ma tu dla was miejsca! | [102934|Furious Sirloth]: This is not a place where you should be! |
SC_102706_17 | Energia magicznego kręgu nagle znika! | The energy around the magic circle suddenly disappears! |
Sys102706_name | Charionys | Charionys |
Sys102706_name_plural | Charionys | Charionys |