result count: 18
keystring | fr | eneu |
---|---|---|
SAY_110030_1 | C'est Bruedin qui vous a demandé de me sauver ? | Did Bruedin ask you to rescue me? |
SAY_110030_10 | Libre ! Enfin libre ! | Hooo! I'm finally free! |
SAY_110030_11 | Dans ce cas, j'y retourne tout de suite ! Au revoir ! | Then I will go back now! Goodbye! |
SAY_110030_2 | Formidable... Maintenant, sortons d'ici ! | That's great... Let's get out of here! |
SAY_110030_3 | Prenez garde, il y a certainement des monstres dehors. | There are probably some beasts outside. Do be careful! |
SAY_110030_4 | C'est ici que vit Chester Blindacier. Nous ferions mieux de partir avant qu'il ne revienne. | This cave is the home of Chester Ironarmor. We must escape before it comes back. |
SAY_110030_5 | Attention, cet énorme tamanoir pourrait revenir à tout moment. | Be careful. We don't know when that huge anteater will show up. |
SAY_110030_6 | Ce n'est rien qu'un lapin... Il m'a fichu une de ces frousses ! | Oh! It's just a rabbit... Scared my socks off! |
SAY_110030_7 | Nous devons quitter le domaine de Chester Blindacier aussi vite que possible. | We need to leave Chester Ironarmor's domain as quickly as possible. |
SAY_110030_8 | Plus un bruit ! Vous n'avez rien entendu ? | Quiet! Did you hear something? |
SAY_110030_9 | C'est Chester Blindacier ! Vite, protégez-moi ! | It's Chester Ironarmor!! Hurry! Protect me! |
SO_110030_0 | Fin | End |
SO_110030_1 | Je suis ici pour vous sauver. | I have been asked to rescue you. |
ST_110030_0 | Par les dieux ! Nous sommes tous les deux bloqués ici ! | My god! You are a hunter stranded here like me? |
Sys110030_name | Wourf | Woorf |
Sys110030_name_plural | Wourf | Woorf |
Sys110030_shortnote | Ce jeune chasseur de la Montagne du Chien Sanglant\nest plutôt lâche et peu fiable. | Inexperienced hunter of Bloodhound Mountain; somewhat cowardly and unreliable. |
Sys110030_szquestnpctext | Ha ha ha ! Je serai bientôt riche ! | Hahaha! I'll be rich! |