result count: 18
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SAY_110030_1 | Brudein kazał ci mnie ratować? | Did Bruedin ask you to rescue me? |
SAY_110030_10 | Hurra! Wolność! | Hooo! I'm finally free! |
SAY_110030_11 | Pójdę już! Do widzenia! | Then I will go back now! Goodbye! |
SAY_110030_2 | To świetnie... Wynośmy się stąd! | That's great... Let's get out of here! |
SAY_110030_3 | Na zewnątrz pewnie czyhają jakieś zwierzęta. Proszę, uważaj na siebie! | There are probably some beasts outside. Do be careful! |
SAY_110030_4 | W tej jaskini mieszka Chester Żelazna Zbroja. Musimy uciec, zanim wróci. | This cave is the home of Chester Ironarmor. We must escape before it comes back. |
SAY_110030_5 | Uważaj. Nie wiadomo, kiedy pojawi się ten ogromny mrówkojad. | Be careful. We don't know when that huge anteater will show up. |
SAY_110030_6 | Och! To tylko królik... Wystraszył mnie na śmierć! | Oh! It's just a rabbit... Scared my socks off! |
SAY_110030_7 | Musimy jak najszybciej opuścić terytorium Chestera Żelaznej Zbroi. | We need to leave Chester Ironarmor's domain as quickly as possible. |
SAY_110030_8 | Cisza! Co to było? | Quiet! Did you hear something? |
SAY_110030_9 | To Chester Żelazna Zbroja! Szybko! Broń mnie! | It's Chester Ironarmor!! Hurry! Protect me! |
SO_110030_0 | Zakończ rozmowę | End |
SO_110030_1 | Przybywam ci na ratunek. | I have been asked to rescue you. |
ST_110030_0 | Mój Boże! Jesteś myśliwym, który utknął tu tak jak ja? | My god! You are a hunter stranded here like me? |
Sys110030_name | Woorf | Woorf |
Sys110030_name_plural | Woorfowie | Woorf |
Sys110030_shortnote | Nieco tchórzliwy myśliwy z Góry Ogara, któremu brak doświadczenia; nie zawsze można na nim polegać. | Inexperienced hunter of Bloodhound Mountain; somewhat cowardly and unreliable. |
Sys110030_szquestnpctext | Hahaha! Będę bogaty! | Hahaha! I'll be rich! |