Anzahl Ergebnisse: 17

keystringdeeneu
SAY_110255_0Seht Euch diesen Wald an! Das ist der [ZONE_RIMEWOOD VALE|Frostholztal]-Wald. Dort gibt es eine Menge wilder Tiere.Look at that forest! That is [ZONE_RIMEWOOD VALE|Frostwood Valley's] forest. There are lots of wild animals there.
SAY_110255_1Da wären natürlich die Zyklopen ... und die Minotauren ... So viele Monster. Ich habe gehört, dass sich im tiefsten Teil des Waldes ein Minotauren-Dorf befindet. Viele Abenteurer haben sich dorthin gewagt, aber ich gehe nicht hinein, um als Abendessen eines Minotauren zu enden! Haha!Of course, there are the cyclopes...and the Minotaurs... so many monsters. I've heard that in the deepest parts of the forest is a Minotaur village. Lots of adventurers have ventured in there, but I'm not going in and becoming a Minotaur's dinner! Haha!
SAY_110255_2Ich habe gehört, dass, während die [ZONE_ZAIZOLL PATH|Bergstraße von Khazor] vom Orden der dunklen Glorie vor der Namensänderung angelegt wurde, der Adlige, der dafür bezahlte, hier bei einem Unfall ums Leben gekommen ist. Daher beschloss man, sie nach ihm zu benennen.I heard that while [ZONE_ZAIZOLL PATH|Khazor's Mountain Road] was cut through by the Order of Dark Glory before they changed their name, the nobleman who paid for it, died here through an accident. So they chose to name it after him.
SAY_110255_3In [ZONE_ZAIZOLL OUTPOST|Khazors Wachtturm], von wo wir aufgebrochen sind, gibt es sogar eine Gedenktafel zu seinen Ehren!Actually [ZONE_ZAIZOLL OUTPOST|Khazor's Watchtower] where we set off has a memorial tablet dedicated to him!
SAY_110255_4Wisst Ihr etwas über den [ZONE_HAROLFE TRADING POST|Harf-Handelsposten]? Es gibt einen gängigen Witz darüber, dass er seinen Namen erhielt, als der Hauptmann vom [ZONE_HAROLFE TRADING POST|Harf-Handelsposten] hierherkam und sich nach der langen Reise übergeben musste. Man fing an, ihn "Brech-Posten" zu nennen, aber um ihn nicht wütend zu machen, änderten sie den Namen zu "Harf".Do you know what [ZONE_HAROLFE TRADING POST|Harf Trading Post] is like? There's a joke going around that it got its name when the [ZONE_HAROLFE TRADING POST|Harf Trading Post] Captain came here and barfed from the long journey. They started calling it "Barf Post," but to not make him mad, they changed it to "Harf".
SAY_110255_5Haha! Ist das nicht lustig? Jedenfalls ist der [ZONE_HAROLFE TRADING POST|Harf-Handelsposten] ein interessantes Gebiet. Ursprünglich dachten wir, der Luftschiffhandel würde den Untergang für diesen kleinen Außenposten bedeuten, aber dadurch kamen viele Abenteurer und Forscher hierher, die ihn sogar noch mehr aufblühen ließen!Haha! Isn't that funny? Anyway, [ZONE_HAROLFE TRADING POST|Harf Trading Post] is an interesting area. Originally we thought airship trade would bring this little outpost to demise, but they brought many adventurers and researchers, making it even more prosperous!
SAY_110255_6Seht Ihr sie? Die weiße Klippe! Der [ZONE_HAROLFE TRADING POST|Harf-Handelsposten] liegt am Fuß der Klippe!Can you see it? The white cliff! [ZONE_HAROLFE TRADING POST|Harf Trading Post] is at the bottom of that cliff!
SAY_110255_7Ich habe gehört, dass die Klippe vollständig mit Schnee bedeckt ist, weswegen man sie das [ZONE_FIELDS OF SNOW|Schneemeer] nennt. Auf der Spitze befindet sich ein Riesenskelett. Und in ihren Tiefen gibt es Feen und Königinnen aus Eis und Schnee. Ich habe dort einmal einige Vorräte abgeliefert, aber das ist wirklich kein Ort für Menschen!I heard that the cliff is completely covered in snow so it's called the [ZONE_FIELDS OF SNOW|Sea of Snow]. At the top there is a giant skeleton. And inside its depths are fairies and queens of ice and snow. Once I went to deliver some supplies there but that really was no place for humans!
SAY_110255_8Endlich sind wir hier. Ich muss jetzt gehen und etwas tun. Findet schnell meinen Bruder!Finally, we're here. I have to go and do something now. Go quickly and find my brother!
SO_110255_0SchlussdialogEnd dialogue
ST_110255_0Ihr habt gesehen, wie ich auf der Straße in Ohnmacht fiel. Wie peinlich ...You saw me faint on the road. How embarrassing...
ST_110255_1Vielen Dank, dass Ihr mir mein Mittagessen gebracht habt!Thank you for bringing me my lunch!
ST_110255_2... kann nicht weiter ... zu hungrig ......Can't go on... Too hungry...
Sys110255_nameNacyNacy
Sys110255_name_pluralNacyNacy
Sys110255_shortnoteEine Frau, die auf dem Berg von Khazor vor Hunger das Bewusstsein verloren hat. Man weiß immer noch nicht, warum sie ohne warme Kleidung zu einem so kalten Ort gelaufen ist.A woman who has fallen unconscious from starvation on Khazor Mountain. It is still unknown why she ran to such an cold place without any warm clothing.
Sys110255_szquestnpctext............