result count: 26
keystring | es | eneu |
---|---|---|
SO_110262_0 | Terminar diálogo | End dialogue |
SO_110262_1 | La llave ha desaparecido. | The key is gone. |
SO_110262_10 | Gracias por vuestra ayuda. Daré parte al Capitán [110257|Shamar] de lo que decís. | Thank you for your help. I will report what you said to Captain [110257|Shamar]. |
SO_110262_2 | Hay algo que quiero preguntaros acerca de esos fantasmas, Maestro [110262|Karia]. | I have something I want to ask you about those ghosts, Master [110262|Karia]. |
SO_110262_3 | Sí. Pero cuando entré en contacto con esos fantasmas descubrí algo extraño, por eso vine a veros. | Yes. But when I came into contact with those ghosts I discovered something strange, so I came to find you. |
SO_110262_4 | Tras entrar en contacto con los fantasmas, basándome en la información que se filtró, encontré un cadáver. | After coming into contact with the ghosts, based on the information he leaked, I found a corpse. |
SO_110262_5 | Pero el cadáver tenía algo que le pertenece al Maestro [110262|Karia]. | But the corpse had something belonging to Master [110262|Karia] on it. |
SO_110262_6 | Según el testimonio de [110266|Barnave], el diente hallado junto al cuerpo, lo confeccionó para vos. | According to [110266|Barnave's] testimony, the tooth found on the body was made by him for you. |
SO_110262_7 | Eso es lo que no comprendo. Me gustaría que respondierais a mis preguntas. | This is what I don't understand. I'd like it if you could answer my questions. |
SO_110262_8 | ¿Qué significa esta frase? | What is the meaning of this sentence. |
SO_110262_9 | No os ofendáis si grabo la conversación. | Don't take offense if I record this conversation. |
ST_110262_0 | Toda mi vida he soñado con ser rico. Fue en mi momento más bajo cuando al fin me hice rico, pero cuando más relajado estaba perdí mi riqueza...\n\nLa vida es cruel con nosotros. ¿no os parece? | My whole life I dreamed of being rich. It was at my lowest point that I finally became rich, but when I was most relaxed, I lost my wealth...\n\nLife plays cruel games on us. Doesn't it? |
ST_110262_1 | No sois prudente. Afortunadamente, la persona que recogió la llave me la devolvió. ¡Deprisa! Tomad esta llave y ayudadme a solucionar esto. | You're not careful! Luckily, the person who picked up the key brought it back to me. Quick! Take this key and help me sort this out! |
ST_110262_10 | ¿Y bien? ¿Se ha ido ese fantasma? | Well? Has that ghost gone? |
ST_110262_2 | Por favor echad a ese fantasma. ¿No lo he dicho ya? No me importa cómo lo hagáis. | Please drive away that ghost! Didn't I say that already? I don't care how you do it. |
ST_110262_3 | ¿Sospechoso? Está bien. Preguntadme, pero ya he dicho todo lo que sé. No sé nada acerca de esos fantasmas. | Suspicious? Fine! Ask me. But I've said all I know. I don't know anything about those ghosts. |
ST_110262_4 | ¿Un cadáver? Eso es aterrador. Os daré algo de dinero. Id rápido y enterrad el cuerpo. Dejad que descanse en paz. | Corpse? That's so scary! I'll give you some money. Go quickly and bury the body. Let him rest in peace. |
ST_110262_5 | ¿Qué? ¿Que el cadáver tenía algo que me pertenecía? ¿Cómo es posible? | What? The corpse had something that belonged to me? How is that possible? |
ST_110262_6 | ¿Un diente... postizo...? Karia... Es mi diente postizo...\n¿Por qué iba a estar mi diente postizo en un cadáver lejos de la civilización? | False...tooth...? Kari... Is this my false tooth...\nWhy would my false tooth be on a corpse in the wild? |
ST_110262_7 | El fantasma de la habitación... era [110262|Karia] desde el primer momento... | The ghost in the room... was [110262|Karia] all along... |
ST_110262_8 | Bien. Esto es lo que estáis investigando. El Capitán [110257|Shamar] ya lo sabrá todo. Diré todo lo que sé... | ...Fine. This is what you are investigating. Captain [110257|Shamar] will already know it all. I will say everything that I know... |
ST_110262_9 | Creo que ya lo habéis adivinado. No soy el auténtico [110262|Karia]. Pero tampoco soy quien lo mató.\n\nSoy un aventurero de Kolydia. Encontré a [110262|Karia] mientras estaba siendo atacado por unos bandidos. Lo salvé, pero cuando lo miré bien me quede asombrado, éramos prácticamente iguales. [110262|Karia] también se alegró de encontrarme. No hace amigos con facilidad, pero cuando nos encontramos era como si nos conociésemos de toda la vida. \n\nCuando nos acercábamos al [ZONE_HAROLFE TRADING POST|Puesto de Comercio de Harf], las heridas de [110262|Karia] empeoraron de repente y murió. Me invadieron pensamientos horribles... como si estuviese poseído...\n\n[110262|Karia] dijo que tenía pocos amigos y que no tenía ningún pariente en el [ZONE_HAROLFE TRADING POST|Puesto de Comercio de Harf]. Como éramos completamente iguales y yo era la única persona que sabía que [110262|Karia] estaba muerto, pensé que podría hacer que la gente pensase que yo era [110262|Karia] y hacerme con su riqueza... Así que enterré a [110262|Karia] bajo la hierba, me puse su ropa y me dirigí hacia el [ZONE_HAROLFE TRADING POST|Puesto de Comercio de Harf].\n\nNo esperaba que la casa a la que me trasladaba estuviese encantada. No he dormido bien ni una sola noche desde entonces... Me siento mucho mejor ahora que lo he contado todo.\n\nDecidle al Capitán [110257|Shamar] que esperaré aquí mi castigo. | I think you have guessed already. I am not the real [110262|Karia]. But I am also not the one who killed him.\n\nI am an adventurer from Kolydia. I came across [110262|Karia] as he was being robbed by bandits. I saved him, but when I took a good look at him I was shocked - we looked almost exactly the same. [110262|Karia] was also delighted to meet me. He doesn't make friends easily, but as soon as we met, we got on like we had known each other our whole lives. \n\nAs we neared [ZONE_HAROLFE TRADING POST|Harf Trading Post], suddenly [110262|Karia's] wounds got worse and he died. I had such terrible thoughts... as if I had been possessed...\n\n[110262|Karia] said that he had few friends and that he didn't have any relatives at [ZONE_HAROLFE TRADING POST|Harf Trading Post]. Since we looked exactly alike and I was the only person who knew that [110262|Karia] was dead, I thought that I could trick people into thinking I was [110262|Karia] so that I could get his wealth... So after I buried [110262|Karia] under some grass and dressed in his clothes, I headed to [ZONE_HAROLFE TRADING POST|Harf Trading Post].\n\nI didn't expect that the house I moved into would be haunted. I haven't had a good night's sleep since... I feel so much better now that I've said it all.\n\nTell Captain [110257|Shamar] that I will wait here for my punishment. |
Sys110262_name | Karia | Karia |
Sys110262_name_plural | Karia | Karia |
Sys110262_shortnote | Un hombre muy rico del Puesto de Comercio de Harf. No tiene familiares y su vida social es muy escasa. | A very rich man at Harf Trading Post. He has no relatives and very little social life. |
Sys110262_szquestnpctext | Estoy muy intanquilo últimamente, será mejor que no me molestéis.\n\nLo siento, esperad, esperad...\n\nSois un aventurero, ¿verdad? Necesito vuestra ayuda ahora mismo. Tengo dinero, muchísimo dinero, os daré la recompensa que deseéis, pero debéis ayudarme. | I'm so frantic right now, don't bother me!\n\nOh I'm sorry, hold on, hold on...\n\nYou're an adventurer right? Well, I really need your help right now! I have money, lots of money - whatever reward you want I'll give you, just please help me! |