result count: 19

keystringeseneu
SO_110286_0Terminar diálogoEnd dialogue
SO_110286_1Pendientes de CarfcamoiCarfcamoi's Earrings
SO_110286_2Quiero que me habléis de los pendientes que dejó el Maestro Anelsi.I want to know about the earrings which Master Anelsi left.
SO_110286_3Tengo una pista que indica que eran de Anelsi.It's just that I got a clue that these were Anelsi's.
SO_110286_4Quiero comprároslos.I want to buy them from you.
SO_110286_5¿Podéis decirme quién es, mi señora?Can you tell me who that is, m'lady?
SO_110286_6Solo quiero cumplir la última voluntad de un difunto.I just want to grant the last will of a deceased.
SO_110286_7Sí. Gracias por vuestra ayuda.Yes. Thank you for your help.
ST_110286_0Oh, lo siento. Mi marido falleció no hace mucho. Así que no puedo aceptar vuestra invitación. Pero si solo queréis hablar, eso no debería ser un problema...Oh, sorry. My husband passed away not long ago. So I can't accept your invitation. But if you just want to chat, that shouldn't be a problem...
ST_110286_1¡Oh cielos! Lo siento. Olvidé quién es vuestra pareja. Pero si me buscáis a mi, entonces puedo devolveros a vuestro hombre. De todos modos, siempre olvido los detalles.Oh dear! I'm sorry! I forgot whose partner you are. But if you're looking for me, then I can give you your man back. Anyway I always forget details!
ST_110286_2¿Pendientes? Tengo montones de pendientes. Todos muy bonitos. ¿Cuáles queréis ver?Earrings? I have lots of earrings. All of them are gorgeous! Which ones do you want to see?
ST_110286_3Vaya... ¡Menuda insolencia! ¿Estáis diciendo que reclamáis el legado de mi marido? Era mi marido. Yo debería heredarlo todo.Ah! What insolence! Are you saying that you claim my husband's legacy? He was my husband. I should inherit everything!
ST_110286_4Tenía esos pendientes y le daba mucha importancia a este par. A mí me parecían demasiado grandes y no me gustaba como quedaban. ¿Para qué los necesitáis?...He did have those earrings and he attached a lot of importance to this one pair. I thought they were too big and I didn't like the way they looked. What do you need them for?
ST_110286_5De verdad... Pero ya se los he dado a otra persona. No le prestaba mucha atención a los asuntos de mi marido así que deberíais ir y buscar a esa otra persona.Really... But I already gave them to someone else. I didn't really pay much attention to my husband's affairs so you should just go and find the other person!
ST_110286_6¿Estáis preguntando para qué es esto? ¿Por qué debería decíroslo?You...You're asking what this is for?! Why should I tell you?!
ST_110286_7No... no me preocupa... Sólo entregué los pendientes a cambio de ayuda. ¡No hay nada entre nosotros! De verdad... Él es un soldado en la [ZONE_ZHILARA OUTPOST|Atalaya de Khalara]. Su nombre es [110287|Hadley]. Ya os he dicho su nombre así que id a buscarle allí. ¡No me molestéis más!I...I'm not worried...I just gave the earrings in return for help. There's nothing going on between us! Really... He is a soldier at [ZONE_ZHILARA OUTPOST|Khalara Watchtower]. His name's [110287|Hadley]. I've told you his name so go there and find him. Don't bother me anymore!
Sys110286_nameBárbaraBarbara
Sys110286_name_pluralBárbaraBarbara
Sys110286_shortnoteUna mujer de belleza madura. A pesar de ir ataviada de luto lleva joyas espléndidas.A woman of mature beauty. Though in mourning apparel, she is wearing magnificent jewelry.