result count: 19
keystring | es | eneu |
---|---|---|
SO_110286_0 | Terminar diálogo | End dialogue |
SO_110286_1 | Pendientes de Carfcamoi | Carfcamoi's Earrings |
SO_110286_2 | Quiero que me habléis de los pendientes que dejó el Maestro Anelsi. | I want to know about the earrings which Master Anelsi left. |
SO_110286_3 | Tengo una pista que indica que eran de Anelsi. | It's just that I got a clue that these were Anelsi's. |
SO_110286_4 | Quiero comprároslos. | I want to buy them from you. |
SO_110286_5 | ¿Podéis decirme quién es, mi señora? | Can you tell me who that is, m'lady? |
SO_110286_6 | Solo quiero cumplir la última voluntad de un difunto. | I just want to grant the last will of a deceased. |
SO_110286_7 | Sí. Gracias por vuestra ayuda. | Yes. Thank you for your help. |
ST_110286_0 | Oh, lo siento. Mi marido falleció no hace mucho. Así que no puedo aceptar vuestra invitación. Pero si solo queréis hablar, eso no debería ser un problema... | Oh, sorry. My husband passed away not long ago. So I can't accept your invitation. But if you just want to chat, that shouldn't be a problem... |
ST_110286_1 | ¡Oh cielos! Lo siento. Olvidé quién es vuestra pareja. Pero si me buscáis a mi, entonces puedo devolveros a vuestro hombre. De todos modos, siempre olvido los detalles. | Oh dear! I'm sorry! I forgot whose partner you are. But if you're looking for me, then I can give you your man back. Anyway I always forget details! |
ST_110286_2 | ¿Pendientes? Tengo montones de pendientes. Todos muy bonitos. ¿Cuáles queréis ver? | Earrings? I have lots of earrings. All of them are gorgeous! Which ones do you want to see? |
ST_110286_3 | Vaya... ¡Menuda insolencia! ¿Estáis diciendo que reclamáis el legado de mi marido? Era mi marido. Yo debería heredarlo todo. | Ah! What insolence! Are you saying that you claim my husband's legacy? He was my husband. I should inherit everything! |
ST_110286_4 | Tenía esos pendientes y le daba mucha importancia a este par. A mí me parecían demasiado grandes y no me gustaba como quedaban. ¿Para qué los necesitáis? | ...He did have those earrings and he attached a lot of importance to this one pair. I thought they were too big and I didn't like the way they looked. What do you need them for? |
ST_110286_5 | De verdad... Pero ya se los he dado a otra persona. No le prestaba mucha atención a los asuntos de mi marido así que deberíais ir y buscar a esa otra persona. | Really... But I already gave them to someone else. I didn't really pay much attention to my husband's affairs so you should just go and find the other person! |
ST_110286_6 | ¿Estáis preguntando para qué es esto? ¿Por qué debería decíroslo? | You...You're asking what this is for?! Why should I tell you?! |
ST_110286_7 | No... no me preocupa... Sólo entregué los pendientes a cambio de ayuda. ¡No hay nada entre nosotros! De verdad... Él es un soldado en la [ZONE_ZHILARA OUTPOST|Atalaya de Khalara]. Su nombre es [110287|Hadley]. Ya os he dicho su nombre así que id a buscarle allí. ¡No me molestéis más! | I...I'm not worried...I just gave the earrings in return for help. There's nothing going on between us! Really... He is a soldier at [ZONE_ZHILARA OUTPOST|Khalara Watchtower]. His name's [110287|Hadley]. I've told you his name so go there and find him. Don't bother me anymore! |
Sys110286_name | Bárbara | Barbara |
Sys110286_name_plural | Bárbara | Barbara |
Sys110286_shortnote | Una mujer de belleza madura. A pesar de ir ataviada de luto lleva joyas espléndidas. | A woman of mature beauty. Though in mourning apparel, she is wearing magnificent jewelry. |