result count: 19

keystringpleneu
SO_110286_0Zakończ rozmowęEnd dialogue
SO_110286_1Kolczyki CarfcamoiaCarfcamoi's Earrings
SO_110286_2Chcę usłyszeć o kolczykach, które zostawił Mistrz Anelsi.I want to know about the earrings which Master Anelsi left.
SO_110286_3Po prostu wiem, że należały do Anelsiego.It's just that I got a clue that these were Anelsi's.
SO_110286_4Chcę je od ciebie odkupić.I want to buy them from you.
SO_110286_5Czy może mi pani powiedzieć, kto to jest?Can you tell me who that is, m'lady?
SO_110286_6Chcę wypełnić ostatnią wolę zmarłego.I just want to grant the last will of a deceased.
SO_110286_7Tak. Dziękuję za pomoc.Yes. Thank you for your help.
ST_110286_0Bardzo mi przykro. Mój mąż umarł bardzo niedawno. Nie mogę przyjąć twojego zaproszenia. Ale jeśli chcesz tylko porozmawiać, to nie ma sprawy.Oh, sorry. My husband passed away not long ago. So I can't accept your invitation. But if you just want to chat, that shouldn't be a problem...
ST_110286_1O rany! Przepraszam! Zapomniałam, czyją jesteś partnerką. Ale jeśli to mnie szukasz, to mogę ci oddać twego mężczyznę z powrotem. Nie mam pamięci do szczegółów!Oh dear! I'm sorry! I forgot whose partner you are. But if you're looking for me, then I can give you your man back. Anyway I always forget details!
ST_110286_2Kolczyki? Mam mnóstwo kolczyków. Wszystkie są przepiękne! Które chcesz zobaczyć?Earrings? I have lots of earrings. All of them are gorgeous! Which ones do you want to see?
ST_110286_3Ach! Co za bezczelność! Śmiesz domagać się spadku po moim mężu? Był moim mężem. Cały spadek należy się mnie!Ah! What insolence! Are you saying that you claim my husband's legacy? He was my husband. I should inherit everything!
ST_110286_4... wydaje mi się, że przypisywał tym kolczykom dużą wartość. Osobiście uważałam, że są za duże i brzydko wyglądają. Do czego są ci potrzebne?...He did have those earrings and he attached a lot of importance to this one pair. I thought they were too big and I didn't like the way they looked. What do you need them for?
ST_110286_5Naprawdę... Niestety, już je komuś oddałam. Nie wtrącałam się w interesy mojego męża, więc musisz odszukać tę osobę na własną rękę!Really... But I already gave them to someone else. I didn't really pay much attention to my husband's affairs so you should just go and find the other person!
ST_110286_6Ty... pytasz do czego mi to? Dlaczego mam ci odpowiedzieć?!You...You're asking what this is for?! Why should I tell you?!
ST_110286_7Nie... nie martwię się... oddałam te kolczyki w zamian za przysługę. Nic nas nie łączy! Naprawdę... On jest żołnierzem z [ZONE_ZHILARA OUTPOST|Wieży Strażniczej Khalara]. Nazywa się [110287|Hadley]. Podałam ci jego imię, więc odejdź. Odczep się już ode mnie!I...I'm not worried...I just gave the earrings in return for help. There's nothing going on between us! Really... He is a soldier at [ZONE_ZHILARA OUTPOST|Khalara Watchtower]. His name's [110287|Hadley]. I've told you his name so go there and find him. Don't bother me anymore!
Sys110286_nameBarbaraBarbara
Sys110286_name_pluralBarbaryBarbara
Sys110286_shortnotePiękna, dojrzała kobieta. Choć jest w stanie żałoby, nosi przepiękną biżuterię.A woman of mature beauty. Though in mourning apparel, she is wearing magnificent jewelry.