result count: 19
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SO_110286_0 | Zakończ rozmowę | End dialogue |
SO_110286_1 | Kolczyki Carfcamoia | Carfcamoi's Earrings |
SO_110286_2 | Chcę usłyszeć o kolczykach, które zostawił Mistrz Anelsi. | I want to know about the earrings which Master Anelsi left. |
SO_110286_3 | Po prostu wiem, że należały do Anelsiego. | It's just that I got a clue that these were Anelsi's. |
SO_110286_4 | Chcę je od ciebie odkupić. | I want to buy them from you. |
SO_110286_5 | Czy może mi pani powiedzieć, kto to jest? | Can you tell me who that is, m'lady? |
SO_110286_6 | Chcę wypełnić ostatnią wolę zmarłego. | I just want to grant the last will of a deceased. |
SO_110286_7 | Tak. Dziękuję za pomoc. | Yes. Thank you for your help. |
ST_110286_0 | Bardzo mi przykro. Mój mąż umarł bardzo niedawno. Nie mogę przyjąć twojego zaproszenia. Ale jeśli chcesz tylko porozmawiać, to nie ma sprawy. | Oh, sorry. My husband passed away not long ago. So I can't accept your invitation. But if you just want to chat, that shouldn't be a problem... |
ST_110286_1 | O rany! Przepraszam! Zapomniałam, czyją jesteś partnerką. Ale jeśli to mnie szukasz, to mogę ci oddać twego mężczyznę z powrotem. Nie mam pamięci do szczegółów! | Oh dear! I'm sorry! I forgot whose partner you are. But if you're looking for me, then I can give you your man back. Anyway I always forget details! |
ST_110286_2 | Kolczyki? Mam mnóstwo kolczyków. Wszystkie są przepiękne! Które chcesz zobaczyć? | Earrings? I have lots of earrings. All of them are gorgeous! Which ones do you want to see? |
ST_110286_3 | Ach! Co za bezczelność! Śmiesz domagać się spadku po moim mężu? Był moim mężem. Cały spadek należy się mnie! | Ah! What insolence! Are you saying that you claim my husband's legacy? He was my husband. I should inherit everything! |
ST_110286_4 | ... wydaje mi się, że przypisywał tym kolczykom dużą wartość. Osobiście uważałam, że są za duże i brzydko wyglądają. Do czego są ci potrzebne? | ...He did have those earrings and he attached a lot of importance to this one pair. I thought they were too big and I didn't like the way they looked. What do you need them for? |
ST_110286_5 | Naprawdę... Niestety, już je komuś oddałam. Nie wtrącałam się w interesy mojego męża, więc musisz odszukać tę osobę na własną rękę! | Really... But I already gave them to someone else. I didn't really pay much attention to my husband's affairs so you should just go and find the other person! |
ST_110286_6 | Ty... pytasz do czego mi to? Dlaczego mam ci odpowiedzieć?! | You...You're asking what this is for?! Why should I tell you?! |
ST_110286_7 | Nie... nie martwię się... oddałam te kolczyki w zamian za przysługę. Nic nas nie łączy! Naprawdę... On jest żołnierzem z [ZONE_ZHILARA OUTPOST|Wieży Strażniczej Khalara]. Nazywa się [110287|Hadley]. Podałam ci jego imię, więc odejdź. Odczep się już ode mnie! | I...I'm not worried...I just gave the earrings in return for help. There's nothing going on between us! Really... He is a soldier at [ZONE_ZHILARA OUTPOST|Khalara Watchtower]. His name's [110287|Hadley]. I've told you his name so go there and find him. Don't bother me anymore! |
Sys110286_name | Barbara | Barbara |
Sys110286_name_plural | Barbary | Barbara |
Sys110286_shortnote | Piękna, dojrzała kobieta. Choć jest w stanie żałoby, nosi przepiękną biżuterię. | A woman of mature beauty. Though in mourning apparel, she is wearing magnificent jewelry. |