result count: 29
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SO_110288_0 | Zakończ rozmowę | End dialogue |
SO_110288_1 | Kolczyki, które dał pani [110287|Hadley]. | The earrings that [110287|Hadley] gave you. |
SO_110288_10 | Może warto zaufać [110287|Hadleyowi] jeszcze raz. | Perhaps you should trust [110287|Hadley] one more time. |
SO_110288_11 | Może nie chciał, żeby pani go źle zrozumiała... | Perhaps he just didn't want you to misunderstand... |
SO_110288_12 | Tak proszę pani, chcę te kolczyki. | Yes, madame, I want to have these earrings. |
SO_110288_2 | Odkupię je i z całą pewnością dam dobrą cenę. | I want to buy it and I won't disappoint you with the price. |
SO_110288_3 | [110287|Hadley] powiedział, że mogę je odkupić od pani... | [110287|Hadley] said I could buy it from you... |
SO_110288_4 | Może [110287|Hadley] rozminął się z prawdą, kiedy powiedział, że mogę odkupić od pani kolczyki... | Perhaps [110287|Hadley] wasn't paying attention when he said I could purchase the earrings from you... |
SO_110288_5 | Polecono mi zakup tych kolczyków. Poszukiwania zaczęły się u pani [110286|Barbary] i poprowadziły mnie do wielu miejsc. Mam nadzieję, że pani rozumie... | I've been entrusted with buying these earrings. I started out from where Lady [110286|Barbara] is, and I have already passed through several places. I hope you understand this... |
SO_110288_6 | Pani [110286|Barbara] powiedziała, że dała kolczyki [110287|Hadleyowi]. | Lady [110286|Barbara] told me she gave the earrings to [110287|Hadley]. |
SO_110288_7 | Tak, a skąd to pytanie? | Yes, why are you asking? |
SO_110288_8 | Pani [110286|Barbara] może potwierdzić moje słowa. | All that I've said can be verified by Lady [110286|Barbara]. |
SO_110288_9 | Może się znają... | Perhaps they know each other... |
ST_110288_0 | Witaj! Czego szukasz? | Welcome! What are you looking for? |
ST_110288_1 | Tych kolczyków? Tak, mam je. | These Earrings? Yes, I have them. |
ST_110288_10 | Zaufanie? Oszukał mnie! Próbował zdobyć moje zaufanie własnością tamtej kobiety! | Trust? He cheated me! He tried to get my trust with that woman's things! |
ST_110288_11 | Zamknij się! Chcesz kupić te kolczyki, czy tylko odwalasz za [110287|Hadleya] brudną robotę? Jeśli chcesz je dostać, to nawet nie wspominaj jego imienia! | Shut up! Do you want to buy these earrings, or are you just doing [110287|Hadley's] dirty work? If you want the earrings then you better not ever mention him again! |
ST_110288_2 | Nie. Choć przybywasz z daleka, te kolczyki są dla mnie bezcenne. | No. Although you have come from far away, these earrings are worth more to me than money. |
ST_110288_3 | Och! Mój [110287|Hadley]. Myślał, że dzięki temu zdobędę choć niewielki majątek. Dla mnie jednak bardziej liczą się intencje. Te kolczyki są symbolem jego miłości. Myślisz, że można sprzedać miłość? | Oh! My [110287|Hadley]. He thought that this could bring me a little wealth. For me, however, it's the thought that counts. These earrings represent his love for me. Do you think you can sell love? |
ST_110288_4 | Tym właśnie mężczyźni różnią się od kobiet. Nie rozumiesz? Mężczyźni nie przywiązują wagi do takich rzeczy, ale kobiety rozumieją ich wartość. | This is where men and women are different. You should understand? Men don't care about things like this but women understand their value. |
ST_110288_5 | Chwileczkę? Pani [110286|Barbara]? [110287|Hadley] tak powiedział? | Wait? Lady [110286|Barbara]? You didn't hear this from [110287|Hadley]? |
ST_110288_6 | [110287|Hadley] dostał te kolczyki od pani [110286|Barbary]?! | Lady [110286|Barbara] gave these earrings to [110287|Hadley]?! |
ST_110288_7 | Łżesz! Powiedział mi, że musiał długo oszczędzać, żeby je kupić! To nie może być dar od innej kobiety! | Lies! He said that he had saved for a long time to buy these! It couldn't be a gift from another woman! |
ST_110288_8 | Przepraszam... Jestem zbyt wzburzona. Zawsze podejrzewałam, że nie mógłby kupić tak drogiej rzeczy. Mówił mi takie piękne rzeczy... A tymczasem dostał je od jakiejś zdziry! | Sorry... I'm too taken aback. I always thought it was strange he could afford something so expensive. He said such sweet things... And all along it was from some trollop! |
ST_110288_9 | Tylko się "znają"? Ach! Nic nie rozumiesz. Ona rozdaje prezenty tylko dwóm rodzajom ludzi. Swoim kochankom, albo tym, z których chce zrobić swoich kochanków. Wiesz do której grupy należy [110287|Hadley]? | Only "know" each other? Ah! You have no idea. There are only two kinds of people to receive gifts from her: Her lover and someone she wants to make her lover. Do you know which one [110287|Hadley] is? |
Sys110288_name | Atiya | Atiya |
Sys110288_name_plural | Atiye | Atiya |
Sys110288_shortnote | Dziewczyna z Obsydianowej Twierdzy, która często chodzi z głową w chmurach. | A girl living in the Obsidian Stronghold who has many romantic daydreams. |
Sys110288_szquestnpctext | Ten przeklęty [110287|Hadley]! Jak śmiał mnie oszukać... | That damned [110287|Hadley]! How dare he trick me... |