result count: 16

keystringfreneu
SO_110302_0Je sais.I know.
SO_110302_1Je ne sais pas.I don't know.
SO_110302_2J'ai déjà vu ce coquillage quelque part.I've seen that shell.
SO_110302_3Toutes mes excuses, je dois y aller.Sorry. I have to go.
SO_110302_4Elle s'est servie de ce coquillage pour...She used that shell to...
SO_110302_5Pourquoi avez-vous disparu ?Why did you just disappear then?
SO_110302_6Saviez-vous que [110300|Nalin] allait bientôt se marier ?...Did you know that [110300|Nalin] will soon be married?
ST_110302_0Vous venez du [ZONE_HAROLFE TRADING POST|Comptoir de Harf] ? Vous connaissez une jeune femme du nom de [110300|Nalin] ?You came from [ZONE_HAROLFE TRADING POST|Harf Trading Post]? Can I ask you about a girl called [110300|Nalin]. Do you know who she is?
ST_110302_1Que de bons souvenirs ! Je m'appelle [110302|Jaro]. On m'a envoyé ici avec le reste de mon régiment. J'ai beau avoir déjà vécu dans la région, je m'y sens étranger à présent...\n\nQuand je vivais ici, étant enfant, on s'amusait à ramasser des coquillages avec une amie du nom de [110300|Nalin]. Ensuite, je les lui donnais pour lui porter bonheur. Elle était si mignonne. Chaque fois que je pense à elle, je me souviens des bons moments passés ensemble...Such a good memory... My name is [110302|Jaro]. I was dispatched here. Although I used to live here, it feels unfamiliar now...\n\nWhen I lived here I used to collect shells with a girl I knew. We had so much fun. I gave her those shells to give her good luck. She was called [110300|Nalin]. She was so cute. Whenever I think of her name, I think of those happy times...
ST_110302_2Vous dites que [110300|Nalin] vous a montré le coquillage ? Racontez-moi tout !You say that [110300|Nalin] showed you the shell? Can you tell me more?
ST_110302_3Elle a fabriqué un collier de coquillages qu'elle a mis dans une capsule témoin. Elle a prévu de m'en faire cadeau le jour où nous la déterrerons ensemble... Elle est un peu étrange, parfois...She made a necklace of shells and put it into a time capsule. And when we finally dig it out together she wants to give me the necklace as present... How foolish of her...
ST_110302_4Une nuit, il y a une dizaine d'années de cela, on est venu frapper à notre porte. C'était un groupe d'hommes, visiblement en proie à la panique. Ils ont dit quelque chose à ma mère qui est soudain devenue blanche comme un linge. Après cela, nous sommes vite partis à bord d'un chariot. Plus tard, j'ai appris que des bandits avaient tué mon père. Il aurait voulu nous faire ses adieux, mais quand nous l'avons rejoint, il poussait son dernier soupir... Ensuite, ma mère a trouvé refuge chez des proches, au Fort d'Obsidienne. J'étais terrassé par la perte de mon père, à tel point que je n'ai jamais dit au revoir à [110300|Nalin].\n\nUn an plus tard, j'intégrais l'Ordre de la Gloire Funeste dans l'espoir de venger mon père. J'ai beaucoup voyagé et gagné en force pendant les nombreuses campagnes auxquelles j'ai participé. Bien des ennemis ont péri par ma main. J'ai souvent pensé à revenir, attiré par les souvenirs d'une enfance heureuse auprès de [110300|Nalin]. Ce qui est fait ne peut être défait, mais je n'ai aucun regret...In the dead of night about ten years ago, there was an urgent rapping at the door. A lot of anxious men spoke with my mother. My mother's face turned pale. Quickly we got into a carriage. Later I learnt that my father had been killed by bandits. He wanted to say goodbye to us, but when we got there he was already on his last breath... My mother then sought refuge in the Obsidian Stronghold with relatives. I was so caught up in grief over the loss of my father that I never said goodbye to [110300|Nalin].\n\nA year later, I entered the Order of Dark Glory to avenge my father. I gained strength as I was sent all across the land on campaigns. These hands have spilt much blood. I have wanted to come back here. It reminds me of the childhood I shared with [110300|Nalin]. There is nothing that can be done now. But I regret nothing...
Sys110302_nameJaroJaro
Sys110302_name_pluralJaroJaro
Sys110302_shortnoteAmi d'enfance de Nalin et nouvelle recrue de la garnison de l'Ordre de la Gloire Funeste, stationné au poste d'observation de l'Ouest.Young man who was Nalin's playmate as a child. Rookie soldier of the Order of Dark Glory's Western Observation Outpost.
Sys110302_szquestnpctextMa ville d'origine a beau être proche, jamais je ne m'en étais senti si éloigné...My hometown is so close by, yet so far away....