result count: 11
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_110539_1 | Wygląda na to, że to on zabił Morrisona. Co teraz zrobimy? | It looks like Morrison was murdered by that guy. What will we do now? |
SC_110539_2 | Cóż możemy teraz zrobić? Zameldujemy, że nie musimy już się więcej martwić o niewyparzoną gębę Morrisona. A potem znajdziemy knajpę, żeby się napić. | What are we going to do? We're going to report back that we don't have to worry about Morrison's big mouth anymore! And then we're going to find a tavern to have a drink! |
SC_110539_3 | Nie powinniśmy zrobić czegoś w sprawie morderstwa? | Shouldn't we do something about the murderer? |
SC_110539_4 | Nic dobrego z tego nie będzie. Po prostu go zostawmy. | Nothing good will come of it. Let's just leave him. |
SC_110539_5 | ... | ... |
SO_110539_1 | Jesteś [100081|Morrison]. Daj mi przepis. | You are [100081|Morrison]. Give me the recipe! |
ST_110539_1 | Oddać recepturę? Nigdy! | Hand over the recipe? Impossible! |
Sys110539_name | Morrison | Morrison |
Sys110539_name_plural | Morrisonowie | Morrison |
Sys110539_szquestnpctext | Hi hi hi... W ten sposób zgarnę wszystko dla siebie...\n\nHej! Podsłuchujesz? | Hee hee hee... This way, I can take it all for myself...\n\nHey! Are you eavesdropping on me!? |
Sys110539_titlename | Właściciel Zagrody Maidge'a | Owner of Maidge's Farm |