SC_111584_YU_26 | ¡Preparaos! Voy a echar un poco de aceite de jabalí por la chimenea. ¡Eso debería ayudaros a salir! | Get ready! I'll pour some boar oil down the chimney. This should allow you to slip right out! |
SC_111584_YU_27 | ¡Gracias por vuestra ayuda! Aceptad esto. | Thank you for your help! Please take this. |
SC_111584_YU_28 | Ah... y... yo sólo estaba aquí para disfrutar de las vistas... no estaba atascado... | Oh. If anyone asks, I was only here to enjoy the view; I wasn't stuck! |
SC_111584_YU_29 | ¿Qué? Creía que ibais a usar el aceite... | Huh? I thought you were using the oil... |
SC_111584_YU_30 | ¡Tío Nadal! ¿Os habéis vuelto a quedar atascado? | Oh, Jingle Brother! You're stuck again?! |
SC_111584_YU_31 | ¡Dejad que os ayude a llegar hasta allí! | Let me help you get there! |
SC_111584_YU_32 | A [ZONE_ROGSHIRE|Logar] | To [ZONE_ROGSHIRE|Logar] |
SC_111584_YU_33 | A [ZONE_ARGENFALL|Cascadargentada] | To [ZONE_ARGENFALL|Silverfall] |
SC_111584_YU_34 | A [ZONE_VARANAS|Varanas] | To [ZONE_VARANAS|Varanas] |
SC_111584_YU_35 | Transporte de Donichuka | Donichuka's Transport |
SC_111584_YU_36 | ¡Estupendo, vamos! | Great, let's go! |
SC_111584_YU_37 | Al [ZONE_HAROLFE TRADING POST|Puesto de Comercio de Harf] | To [ZONE_HAROLFE TRADING POST|Harf Trading Post] |
SC_111584_YU_38 | ¡Hola a todos! ¡Feliz Festival de los Copos de Nieve! \n\nUn pequeño secreto: a veces hay sorpresas escondidas debajo de los árboles del Festival de los Copos de Nieve. | Hello everyone! Merry Snowflake Festival!\n\nLet me tell you a little secret... Sometimes surprises are hidden just under the Snowflake Festival Trees! |
Sys111584_name | Donichuka | Donichuka |
Sys111584_name_plural | Donichuka | Donichuka |
Sys111584_titlename | Reno de Phirius | Phirius Reindeer |