result count: 17
keystring | es | eneu |
---|---|---|
SC_115022_0 | ¿Causar problemas? | Cause trouble? |
SC_115022_1 | Sí, mi irascible hijo ha amado siempre la lucha. Siempre se peleaba con los otros niños, y yo siempre me disculpaba ante sus padres. Recuerdo una vez que Weily replicó y yo le di una bofetada. Estuvo enojado durante una semana. Y luego, ¿sabéis qué ocurrió? Los vi en la calle y ya habían hecho las paces. Comprendí que mi hijo no era malo, sino que sólo tenía temperamento. Espero que pueda contenerse con los caballeros.\n\n([115022|Betty Ilun] sonríe ligeramente.) | Yes, my hot-tempered son has always loved to fight. He was always fighting with the other children, and I was busy apologizing to their parents. I remember one time Weily talked back and I slapped him, and he was mad at me for a week. Then, you know what? I saw them on the street and they'd already made up. I realized my son wasn't bad, but he just had a temper. I hope he can restrain himself with the knights.\n\n([115022|Betty Ilun] smiles slightly) |
SC_115022_10 | Es realmente preocupante... | It's really worrying... |
SC_115022_11 | Por favor, Señor Caballero... | Please, Sir Knight... |
SC_115022_12 | Betty, ¿podéis prestar vuestra ayuda? | Betty, can you come help? |
SC_115022_13 | Parece que tengo algo de lo que preocuparme, así que no puedo acompañaros hasta la puerta... | It looks like I have something to take care of, so I won't show you out... |
SC_115022_2 | Contadle la reciente situación de [115029|Weily Loith] | Tell her about [115029|Weily Loith's] recent situation |
SC_115022_3 | ([115022|Betty Ilun] reprime una sonrisa.)\n\nParece que aún no ha dejado sus malos hábitos. Antes no hablaba mucho, simplemente tumbaba a alguien sin mediar palabra. Según la descripción del Maestro Caballero, parece que Weily ya ha mejorado mucho.\n\nEstoy confusa. Por un lado, estoy muy feliz de que mi hijo sirva a los Caballeros Corazón de León y haga la vida mejor a las personas de aquí, pero también estoy preocupado por los peligros que se pueda encontrar.\n\nEspero que el Señor Caballero entienda la preocupación de una madre, y me permita algo de tiempo para hablar con él. | ([115022|Betty Ilun] stifles a laugh)\n\nSo, it seems he still hasn't given up his bad habits. He didn't talk much before. He'd just beat someone up without a word. From Master Knight's description, it sounds like Weily's already improved a lot.\n\nI'm conflicted. On one hand, I'm so happy that my son could serve in the Lionheart Knights and make life better for people here, but I'm also worried about the danger he'll encounter.\n\nI hope Sir Knight can understand a mother's worry, and allow me some time to talk with him. |
SC_115022_4 | Sobre esta carta... | About this letter... |
SC_115022_5 | Sí. ¿Aún no se le ha entregado la carta a mi hijo? ¿[115029|Weily Loith] no está en la ciudad de [ZONE_DAELANIS|Dalanis]? Debería estar allí.\n\nEspero que el Señor Caballero pueda ayudar en una nueva búsqueda... | Yes. The letter still hasn't been delivered to my son? Is [115029|Weily Loith] not in [ZONE_DAELANIS|Dalanis] City? He should be there.\n\nI hope Sir Knight can help look again... |
SC_115022_6 | Lamento robarle tanto tiempo | Sorry for taking up so much of your time |
SC_115022_7 | Os agradezco vuestra ayuda, Señor Caballero. | Thank you, Sir Knight, for your help |
SC_115022_8 | Vaya, lo siento... | Oh...I'm sorry... |
SC_115022_9 | Me pregunto cómo le irá a [115029|Weily Loith] últimamente... | I wonder how [115029|Weily Loith] is doing lately... |
Sys115022_name | Betty Ilun | Betty Ilun |
Sys115022_name_plural | Betty Ilun | Betty Ilun |
Sys115022_szquestnpctext | ¿Es éste el Señor Caballero? ¿Cómo están las cosas últimamente?\n\nEl entrenamiento de los caballeros es duro. No sé cómo lo estará haciendo ese hijo mío, pero espero que no cause problemas en los Caballeros. | Is this Sir Knight? How are things recently?\n\nKnight training is difficult. I don't know how that son of mine is doing, but I hope he doesn't cause trouble in the knights. |