result count: 17

keystringfreneu
SC_115022_0Du grabuge ?Cause trouble?
SC_115022_1Oui, mon fils est de nature colérique et il a toujours aimé se battre. Il cherchait sans cesse des noises aux autres enfants, et moi, je passais mon temps à m'excuser auprès des parents. Je me souviens d'une fois où Weily leur a répondu de manière grossière. Je lui ai donné une claque. Il m'en a voulu toute la semaine. Et vous savez quoi ? Je les ai croisés dans la rue et ils s'étaient déjà réconciliés avec lui. C'est là que j'ai réalisé que mon fils n'était pas méchant, mais qu'il avait juste du tempérament. J'espère qu'il pourra se contrôler avec les Gardes.\n\n([115022|Betty Ilun] sourit légèrement.)Yes, my hot-tempered son has always loved to fight. He was always fighting with the other children, and I was busy apologizing to their parents. I remember one time Weily talked back and I slapped him, and he was mad at me for a week. Then, you know what? I saw them on the street and they'd already made up. I realized my son wasn't bad, but he just had a temper. I hope he can restrain himself with the knights.\n\n([115022|Betty Ilun] smiles slightly)
SC_115022_10C'est inquiétant... Vraiment inquiétant...It's really worrying...
SC_115022_11Je vous en prie, monsieur le Garde...Please, Sir Knight...
SC_115022_12Betty, pouvez-vous venir m'aider ?Betty, can you come help?
SC_115022_13On dirait que j'ai un problème sur les bras, alors je ne vais pas vous mettre dehors...It looks like I have something to take care of, so I won't show you out...
SC_115022_2Parlez-lui de la situation récente concernant [115029|Weily Loith].Tell her about [115029|Weily Loith's] recent situation
SC_115022_3([115022|Betty Ilun] étouffe un rire.)\n\nEt bien, il semblerait qu'il n'ait toujours pas perdu ses mauvaises habitudes. Il n'était pas du genre à bavarder avant. Il cassait juste la figure à quelqu'un sans dire un mot. D'après la description du maître, on dirait que Weily a déjà fait beaucoup de progrès.\n\nJ'hésite. D'un côté, je suis très heureuse que mon fils serve dans la Garde Cœur de Lion et aide les gens, ici, mais d'un autre côté je m'inquiète des dangers qu'il pourrait rencontrer.\n\nJ'espère que monsieur le Garde comprendra l'inquiétude d'une mère et me permettra de discuter un peu avec lui.([115022|Betty Ilun] stifles a laugh)\n\nSo, it seems he still hasn't given up his bad habits. He didn't talk much before. He'd just beat someone up without a word. From Master Knight's description, it sounds like Weily's already improved a lot.\n\nI'm conflicted. On one hand, I'm so happy that my son could serve in the Lionheart Knights and make life better for people here, but I'm also worried about the danger he'll encounter.\n\nI hope Sir Knight can understand a mother's worry, and allow me some time to talk with him.
SC_115022_4À propos de cette lettre...About this letter...
SC_115022_5Oui. La lettre n'a toujours pas été portée à mon fils ? [115029|Weily Loith] n'est pas à [ZONE_DAELANIS|Dalanis] ? Il devrait, pourtant.\n\nJ'espère que monsieur le Garde peut m'aider et vérifier de nouveau...Yes. The letter still hasn't been delivered to my son? Is [115029|Weily Loith] not in [ZONE_DAELANIS|Dalanis] City? He should be there.\n\nI hope Sir Knight can help look again...
SC_115022_6Désolée de vous avoir fait perdre du temps.Sorry for taking up so much of your time
SC_115022_7Merci pour votre aide, monsieur le Garde.Thank you, Sir Knight, for your help
SC_115022_8Oh... Je suis désolée...Oh...I'm sorry...
SC_115022_9Je me demande comment va [115029|Weily Loith], en ce moment...I wonder how [115029|Weily Loith] is doing lately...
Sys115022_nameBetty IlunBetty Ilun
Sys115022_name_pluralBetty IlunBetty Ilun
Sys115022_szquestnpctextC'est vous, monsieur le Garde ? Comment ça se passe ?\n\nL'entraînement de Garde est difficile. Je ne sais pas comment mon fils se débrouille, mais j'espère qu'il ne cause pas de problèmes aux Gardes.Is this Sir Knight? How are things recently?\n\nKnight training is difficult. I don't know how that son of mine is doing, but I hope he doesn't cause trouble in the knights.