result count: 15
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_115039_010 | Dowiedz się więcej o brakach żywności. | Inquire about the food shortage. |
SC_115039_011 | Jestem kwatermistrzynią [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor] już od wielu lat. Poza kryzysem uchodźców z Warnorken i atakiem Rh'anek w [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Mglistym Gaju], co znacznie utrudniło zbieranie pożywienia, naszym najpoważniejszym problemem jest zaginięcie kilku wieśniaków. Boimy się opuszczać wioskę. | I am the provisions manager of [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor] for many years now. Apart from the previous Warnorken refugee crisis and the Rh'anka in [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove] making gathering food a pain, the most serious matter is that several villagers have been going missing. Due to this none of us dare go out and gather food. |
SC_115039_020 | Dowiedz się więcej o normalnej diecie mieszkańców [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. | Inquire about [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor's] normal diet |
SC_115039_021 | My mieszkańcy [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor] zbieramy większość naszego pożywienia w okolicy. Nasz najczęstszy posiłek, [207168|Kado Taro], rośnie na brzegu [ZONE_KAIYA_LAKE|Jeziora Kandorskiego], a głównym źródłem mięsa są dla nas jest [103599|Żarłacz z Janost] i [115044|Ryba Trzcinka]. [115052|Białą Zoysię] trudniej znaleźć, ale jest bardzo pożywna. | We, the residents of [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor], get most of our food from the surrounding area. Our most common food, the [207168|Kado Taro], grows beside [ZONE_KAIYA_LAKE|Lake Kandor], while our main sources of meat are the [103599|Janost Sharptooth] and [115044|Reed Fish]. [115052|White Zoysia] is a little more difficult to obtain but has an extremely high nutritional value. |
SC_115039_030 | Dowiedz się więcej o roślinie zwanej [115020|Kado Taro]. | Inquire about [<S>115020|Kado Taros] |
SC_115039_031 | [115020|Kado Taro] jest jedną z występujących tu roślin jadalnych, a jej smak zależy od jakości wody w [ZONE_KAIYA_LAKE|Jeziorze Kandorskim]. Jemy głównie jej twarde korzenie, które można spożywać na surowo albo przyrządzać z innymi produktami. | [<S>115020|Kado Taros] is one of our most unique crops, but of course the taste depends on the quality of the water in [ZONE_KAIYA_LAKE|Lake Kandor]. We mainly eat the starchy roots, these can be eaten directly or even be made into a variety of different products. |
SC_115039_040 | Dowiedz się więcej o [<S>103599|Żarłaczach z Janost]. | Inquire about the [103599|Janost Sharptooth]. |
SC_115039_041 | Jeśli już mowa o [103599|Żarłaczu z Janost], to wygląda on zupełnie jak ptak, ale nauczyciel [QUEST_DIR_104|Wspólnoty Ailica] mówi, że tak naprawdę [<S>103599|Żarłacze z Janost] to nie ptaki, tylko jaszczurki. Dziwne, co?\n\nJaszczurki czy nie, muszę przyznać, że [207169|Białe Mięso Żarłacza] jest przepyszne i nigdy mi się nie znudzi jego smak, poza tym bardzo łatwo je przyrządzić. Zwykle kręcą się w okolicy [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. To bardzo ładne zwierzęta, ale trudno je złapać. | Speaking of the [103599|Janost Sharptooth], it obviously that you would mention that they look like birds, but as the [QUEST_DIR_104|Ailic Community's] scholars say, the [<S>103599|Janost Sharpteeth] are not birds at all but actually lizards. It sounds pretty ridiculous hey?\n\nBut even so, lizards or not, I have to say that [207169|Sharptooth Meat] is an absolutely delicious being full of flavor that I'll never get tired of, plus it only requires the simplest of cooking methods to make a tasty meal. You can find them usually around [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. They're really beautiful animals but pretty hard to catch. |
SC_115039_050 | Dowiedz się więcej o [<S>115044|Rybach Trzcinkach]. | Inquire about the [115044|Reed Fish] |
SC_115039_051 | Nazwa [<S>115044|Ryby Trzcinki] wzięła się od tego, że można je często znaleźć wśród [115162|Trzciny z Jeziora Kandorskiego] [ZONE_KAIYA_LAKE|Jeziora Kandorskiego]. Proste, nie? Choć wielu ludzi bardzo chwali sobie smak [115044|Ryby Trzcinki], mi ona zwyczajnie nie smakuje. Nienawidzę tych wszystkich maleńkich ości, można się nimi zadławić na śmierć. | Well [<S>115044|Reed Fish] are named reed fish because they are often found near the [115162|Reed from Kandor Lakeside], it's pretty obvious isn't it? Although many people absolutely love the tender meat of [115044|Reed Fish], I just don't like fish. The main reason being is that I can't stand all those tiny bones, if not careful one could easily choke to death. |
SC_115039_060 | Dowiedz się więcej o [<S>115052|Białych Zoysii]. | Inquire about [<S>115052|White Zoysias]. |
SC_115039_061 | Jeśli szukasz [<S>115052|Białych Zoysii], idź do [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Mglistego Gaju], gdzie jest ich więcej. Ten grzyb zwykle rośnie na zgniłych pniach drzew lub ich korzeniach. Choć jest to dość pospolity grzyb, ataki Rh'anek na [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Mglisty Gaj] sprawiły, że nie tak łatwo go teraz znaleźć. | If it's [<S>115052|White Zoysias] you're after go to [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove] where they are easier to find. It's a type of mushroom that normally grows on rotten wood or on tree roots. It's actually quite common because it can absorb a lot of nutrients from the wood but the Rh'anka attacks on [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove] have made them hard to obtain. |
Sys115039_name | Agnes Bojar | Agnes Bojar |
Sys115039_szquestnpctext | Braki żywności to ból wiercący żołądek od środka. | A food shortage is such a pain in the neck. |
Sys115039_titlename | Kwatermistrzyni | Provisions Manager |