| SC_116838_00 | Bien sûr. Aucun problème ! | Of course there's no problem! |
| SC_116838_01 | [116838|Lanlock Hwabak] : Je vous ai déjà créé un itinéraire pour la ligne de front. Attaquez des deux côtés ! | [116838|Lanlock Hwabak]: I've already summoned a path to the front lines for you. Please set off from both sides! |
| SC_116838_02 | Partez tout de suite ! Le temps presse... | Please set off immediately! Time waits for no one... |
| SC_116838_03 | [116838|Lanlock Hwabak] : Cette campagne est un échec... Il ne nous reste plus qu'à partir... | [116838|Lanlock Hwabak]: This campaign has failed...in the face of this established fact, we can only leave... |
| SC_116838_04 | [116838|Lanlock Hwabak] : Nous avons réussi ! Regardez les démons, ils ont l'air bien ennuyé ! Et tout ça grâce à la sueur et au sang de vous tous ! | [116838|Lanlock Hwabak]: We succeeded! Look at how embarrassed the demons are. This is all thanks to everyone's hard work and fighting! |
| SC_116838_05 | Ne vous en faites pas. Je m'en occupe. | Don't worry! Leave it to me. |
| SC_116838_06 | Je sais ! | I know! |
| SC_116838_07 | Très bien. J'y vais tout de suite. | Ok, I'll go immediately. |
| SC_116838_08 | Tout s'est bien passé. | Everything was completed smoothly. |
| SC_116838_09 | Merci pour avoir sauvé les membres de notre équipe ! | Thank you for saving all of our trapped team members! |
| SC_116838_10 | Merci pour votre aide. | Thanks for your help. |
| SC_116838_11 | La nourriture a bien été renvoyée. Merci mille fois ! | The food has been successfully shipped back. Thank you so much! |
| SC_116838_12 | Vous voilà ! Malheureusement, nous n'avons pas assez de bras pour affronter les démons, alors battons d'abord en retraite ! Quant à ceux pris par les démons, il ne nous reste qu'à prier... | You're here! Unfortunately, we don't have enough manpower to contend with the demons, so let's retreat first! As for those who were taken by the demons, all we can do is pray... |
| SC_116838_13 | Non... non... ces chariots, c'était notre sang et notre sueur ! C'est dur... Mais nous avons fait de notre mieux. Merci, mais mieux vaut que vous partiez... | No...no...those carts were our sweat and blood! It's really sad...at least we did our best...thank you, but get out of here... |
| SC_116838_14 | Les démons sont trop rapides ! C'est évident qu'ils se préparent depuis longtemps... Et sans nourriture, nos soldats ne pourront pas se battre efficacement... | The demons are too fast! They've obviously been preparing for a long time...without this food, our soldiers' strength will be affected... |
| SC_116838_15 | Enfin sauvés ! | Great, finally saved! |
| SC_116838_16 | Maudits démons. Je m'occuperai de vous en rentrant ! | Damn demons. I'll take care of you when I get back! |
| SC_116838_17 | Ils sont trop cruels ! | ...They're too cruel! |
| SC_116838_18 | Merci ! Je reviens bientôt pour vous aider ! | Thank you...I'll be back to help you soon! |
| SC_116838_19 | Merci ! | Thanks! |
| SC_116838_20 | C'est terminé ! Voyons ce que ces démons vont faire maintenant. | It's done! Let's see what those demons do now! |
| SC_116838_21 | Parfait ! On n'a plus à craindre que les démons nous volent notre technologie ! | Good, now we don't have to worry about the demons stealing our technology! |
| SC_116838_22 | Certains membres de notre équipe attendent encore de l'aide. Faites attention. | Some of our team members are still waiting for support. Please pay attention. |
| SC_116838_23 | Hein ? Il manque un engin de siège... Continuez de nous aider, s'il vous plaît ! | Huh? A siege engine is missing...please continue to help us! |
| SC_116838_24 | Le conducteur ne semble pas être arrivé sain et sauf. | The driver doesn't seem to have arrived safely... |
| SC_116838_25 | Inutile. Mieux vaut abandonner. | It's no use, give up... |
| SC_116838_26 | Oh... J'ai vraiment fait de mon mieux. | Oh...I really did my best... |
| SC_116838_27 | Nous avons échoué. Que va-t-il se passer maintenant ? | We failed...what will happen now? |
| SC_116838_28 | Aah ! Presque ! | Ah! Almost! |
| SC_116838_29 | Nous manquons sérieusement de puissance de feu. | We have a serious shortage of firepower! |