result count: 9
keystring | fr | eneu |
---|---|---|
SC_Z23120715_C01 | C'est vraiment le pouvoir de Banklamus... Mais je ne comprends pas les intentions de l'oncle des dragons de lumière. S'il veut unifier le pouvoir des dragons, comme les dragons de lumière le souhaitent, je ne pense pas qu'un seul dragon oserait s'y opposer... sauf si... les vrais dragons décident entre eux...\n\nExcusez-moi, je réfléchissais. En quoi puis-je vous aider ? | It really is the power of Banklamus...but I don't understand Uncle Light Dragon's intentions. If he wants to unify the power of the dragons, as the Light Dragons have called for, I don't think any dragons would dare disagree...unless...the real dragons internally...\n\nI'm sorry, I was lost in my own thoughts. How can I help you? |
SC_Z23120715_C02 | La plupart des jeunes vrais dragons ont entendu cette histoire. On raconte qu'il y a mille ans, les messagers des dragons existaient déjà et qu'un messager nommé Karebas massacra de très nombreux dragons... Mais l'oncle des dragons de lumière m'a dit que tout cela était faux. Les dragons ne sont pas morts à cause de lui, en fait il sauvait des dragons perdus. Il y a de nombreuses rumeurs parmi les dragons... Beaucoup de vrais dragons trouvent que les dragons de lumière sont trop proches des humains.\n\nEn mille ans, personne ne s'est présenté à moi, sauf vous. Je ne comprends pas pourquoi le choix des dragons de lumière s'est porté sur vous... alors, je ne peux pas vous dire la raison de votre existence. | Most young true dragons have heard the story. It is said that a thousand years ago, dragon envoys existed, and an envoy named Karebas massacred dragons all over...but Uncle Light Dragon told me that the story was false. The dragons didn't die because of him, but that he was saving lost dragons. There are many rumors among the dragons...many true dragons feel the light dragons are too close to humans.\n\nIn a thousand years, only you have appeared before me, and I don't understand why the light dragons chose you...so I can't tell you the reason for your existence. |
SC_Z23120715_C03 | Les dragons se tiennent généralement à distance des endroits où vivent les Humains. Cependant, durant les quelques derniers siècles, j'ai croisé des Humains. Tout ce que je peux dire, c'est que leur façon de penser est difficile à comprendre. Il n'y a jamais eu aucun risque que je ressente de la haine ou de l'amour à leur égard. Si un Humain croise une fourmi, est-ce qu'il l'aimera ou la détestera ?\n\nLa race des dragons peut faire face à sa propre mission. La vie d'un dragon est aussi longue que celle des cieux et de la Terre, alors pourquoi choisiraient-ils l'une des autres races pour leur servir de messagers ? Cela m'intrigue... | While dragons stay away from human areas, in the past few hundred years I've come across humans. I can only say that their way of thinking is difficult to fathom, but as for love or hate, I've never been threatened. If a human comes across an ant, will he love it or hate it?\n\nThe dragon race can handle its own mission. The life of a dragons is as long as the heavens and the earth, so why they would choose one of another race to be an envoy...this makes me curious... |
SC_Z23120715_C04 | Les anciens vrais dragons sont endormis. Ce n'est pas un endroit comme les autres, on n'y entre pas comme dans un moulin. Si vous faites quoi que ce soit d'inapproprié, je ne vous laisserai pas l'occasion de vous expliquer. | The ancient true dragons are sleeping. This is not a place you can casually enter. If you do anything inappropriate, I won't give you the opportunity to explain. |
SC_Z23120715_S01 | Que pensent les dragons de l'existence d'un messager de dragon ? | How do dragons feel about the existence of the dragon envoy? |
SC_Z23120715_S02 | Haïssez-vous les Humains ? | Do you hate humans? |
SC_Z23120715_S03 | Peut-être est-ce quelque chose que même les vrais dragons ne peuvent pas faire. | Perhaps something even the true dragons cannot do |
Sys120715_name | Nynke | Nynke |
Sys120715_szquestnpctext | Les vrais dragons doivent faire face à leur mission. Ils doivent maintenir le flux élémentaire pour ne pas interrompre son sommeil. Ainsi, comme pour ce vrai dragon, il dort depuis des millénaires. | The true dragons must confront their mission. They must keep the elemental flow going to ensure its slumber. Then, like this true dragon, he has been sleeping for thousands of years. |