result count: 9

keystringpleneu
SC_Z23120715_C01To naprawdę siła Banklamusa... ale nie rozumiem intencji Wuja Smoka Światła. Jeśli chce zjednoczyć potęgę smoków, do czego wzywał Smok Światła, żaden smok nie powinien się sprzeciwiać... chyba że... prawdziwe smoki się zbuntują...\n\nPrzepraszam, pochłonęły mnie własne myśli. W czym mogę pomóc?It really is the power of Banklamus...but I don't understand Uncle Light Dragon's intentions. If he wants to unify the power of the dragons, as the Light Dragons have called for, I don't think any dragons would dare disagree...unless...the real dragons internally...\n\nI'm sorry, I was lost in my own thoughts. How can I help you?
SC_Z23120715_C02Większość prawdziwych młodych smoków słyszała tę historię. Podobno tysiące lat temu istnieli posłańcy smoków, a jeden z nich, Karebas, urządził masakrę smoków... ale Wuj Smoka Światła powiedział mi, że to nieprawda. Smoki nie umierały przez niego, on tylko ratował te, które się zagubiły. Pośród smoków krąży wiele plotek... Dużo prawdziwych smoków czuje, że Smoki Światła są zbyt blisko z ludźmi.\n\nPrzez tysiąc lat nie było tu nikogo, aż do twojego przybycia, ale nie rozumiem, czemu smoki wybrały ciebie... dlatego nie zdradzę ci sensu twojego istnienia.Most young true dragons have heard the story. It is said that a thousand years ago, dragon envoys existed, and an envoy named Karebas massacred dragons all over...but Uncle Light Dragon told me that the story was false. The dragons didn't die because of him, but that he was saving lost dragons. There are many rumors among the dragons...many true dragons feel the light dragons are too close to humans.\n\nIn a thousand years, only you have appeared before me, and I don't understand why the light dragons chose you...so I can't tell you the reason for your existence.
SC_Z23120715_C03Podczas gdy smoki trzymają się z dala od ludzkich terenów, w kilku minionych tysiącleciach natknąłem się na ludzi. Stwierdzam, że ich sposób myślenia jest trudny do pojęcia, ale jeśli chodzi o miłość bądź nienawiść - nigdy mi to nie zagrażało. Gdy człowiek napotka mrówkę, pokocha ją lub znienawidzi?\n\nRasa smoków poradzi sobie z własną misją. Smoki istnieją tak długo, jak ziemia i niebiosa, więc dlaczego wybrałyby kogoś spoza ich rasy, by był ich posłańcem... to mnie zadziwia...While dragons stay away from human areas, in the past few hundred years I've come across humans. I can only say that their way of thinking is difficult to fathom, but as for love or hate, I've never been threatened. If a human comes across an ant, will he love it or hate it?\n\nThe dragon race can handle its own mission. The life of a dragons is as long as the heavens and the earth, so why they would choose one of another race to be an envoy...this makes me curious...
SC_Z23120715_C04Pradawne prawdziwe smoki śpią. To nie miejsce, do którego można po prostu wkroczyć. Jeśli zrobisz tu coś nieodpowiedniego, nie dam ci szansy na wyjaśnienia.The ancient true dragons are sleeping. This is not a place you can casually enter. If you do anything inappropriate, I won't give you the opportunity to explain.
SC_Z23120715_S01Co czują smoki do posłańca smoków?How do dragons feel about the existence of the dragon envoy?
SC_Z23120715_S02Czy nienawidzisz ludzi?Do you hate humans?
SC_Z23120715_S03Może to coś, czego nawet prawdziwe smoki nie potrafiąPerhaps something even the true dragons cannot do
Sys120715_nameNynkeNynke
Sys120715_szquestnpctextPrawdziwe smoki muszą stawić czoła swoim misjom. Muszą sprawić, że Przepływ Żywiołów będzie krążyć, aby przedłużać jego sen. Potem, tak jak u prawdziwych smoków, sen będzie trwać przez tysiące lat.The true dragons must confront their mission. They must keep the elemental flow going to ensure its slumber. Then, like this true dragon, he has been sleeping for thousands of years.