result count: 4
keystring | es | eneu |
---|---|---|
SC_206452 | Ya no soy el mismo, [114103|Dimarka]. Debéis recordar vuestro nombre y recordar a vuestro maestro, Androth. Aferraos a vuestros más valiosos recuerdos...\n\nNo hay nada temible en la muerte, pero humillar a un maestro genera una vida de dolor. Debéis preservar la línea de defensa del ejército humano y evitar que los Naga vuelvan a atravesar la [ZONE_THE GREAT BARRIER|Gran Barrera].\n\nVos... debéis proteger la [206389|Piedra de la Naturaleza] que no se pudo colocar en la [ZONE_THE GREAT BARRIER|Gran Barrera] y defender la piedra angular, a cualquier precio.\n\nMaestro Androth, Maestra Adelaine. No hay que olvidar...\n\n(Debajo aparece una serie de caracteres indescifrables. Podría tratarse de una oración.) | I am no longer myself, [114103|Dimarka]. You must remember your name, remember your master, Androth. Cling to your most precious memories.\n\nDeath is not at all frightening, but humiliating the master brings a lifetime of pain. You must hold the human army's defensive line and prevent the Naga passing through the [ZONE_THE GREAT BARRIER|Great Barrier] again.\n\nYou... must guard the [206389|Stone of Nature] that couldn't be put into the [ZONE_THE GREAT BARRIER|Great Barrier] and hold this keystone tight, at any cost.\n\nMaster Androth, Mistress Adelaine. Must not forget...\n\n(A string of indecipherable characters appears beneath. It looks like it might be a prayer) |
Sys206452_name | Traducción de placa de piedra | Stone Tablet Translation |
Sys206452_name_plural | Traducciones de placa de piedra | Stone Tablet Translations |
Sys206452_shortnote | La traducción que el [114101|Ermitaño] os dio. Podéis venderla o quedárosla.\n\n[SC_USEITEM_01|<CY>Botón derecho para usar este objeto.</CY>] | The translation [114101|Hermit] gave you. You can sell it or keep it.\n\n[SC_USEITEM_01|<CY>Right-click to use this item.</CY>] |