Anzahl Ergebnisse: 12
keystring | de | eneu |
---|---|---|
SC_Z23120715_C01 | Es ist wirklich die Macht von Banklamus ... Ich verstehe jedoch nicht die Absichten von Onkel Lichtdrache. Wenn er die Kräfte der Drachen vereinen will, wie es die Lichtdrachen gefordert haben, wird ihm sicher kein Drache zu widersprechen wagen ... außer ... die wahren Drachen ...\n\nTut mir leid, ich war in Gedanken versunken. Wie kann ich Euch behilflich sein? | It really is the power of Banklamus...but I don't understand Uncle Light Dragon's intentions. If he wants to unify the power of the dragons, as the Light Dragons have called for, I don't think any dragons would dare disagree...unless...the real dragons internally...\n\nI'm sorry, I was lost in my own thoughts. How can I help you? |
SC_Z23120715_C02 | Die meisten jungen wahren Drachen kennen die Geschichte. Man sagt, dass vor tausend Jahren Drachenboten existierten und ein Bote namens Karebas alle Drachen ermordete ... aber Onkel Lichtdrache hat mir erzählt, dass diese Geschichte nicht wahr ist. Die Drachen starben nicht wegen ihm, vielmehr rettete er die verlorenen Drachen. Es gibt viele Gerüchte unter den Drachen ... Viele wahre Drachen denken, dass die Lichtdrachen den Menschen zu nahe stehen.\n\nIn tausend Jahren seid nur Ihr vor mir erschienen, und ich weiß nicht, warum die Lichtdrachen Euch gewählt haben... Also kann ich Euch auch nicht den Grund Eurer Existenz offenbaren. | Most young true dragons have heard the story. It is said that a thousand years ago, dragon envoys existed, and an envoy named Karebas massacred dragons all over...but Uncle Light Dragon told me that the story was false. The dragons didn't die because of him, but that he was saving lost dragons. There are many rumors among the dragons...many true dragons feel the light dragons are too close to humans.\n\nIn a thousand years, only you have appeared before me, and I don't understand why the light dragons chose you...so I can't tell you the reason for your existence. |
SC_Z23120715_C03 | Auch wenn Drachen sich von Menschengebieten fernhalten bin ich in den letzten Jahrhunderten Menschen begegnet. Ich kann nur sagen, ihre Art zu denken ist schwer zu ergründen, doch Liebe oder Hass haben mir noch nie gedroht. Wenn ein Mensch einer Ameise begegnet, wird er sie lieben oder hassen?\n\nDie Drachenrasse kann mit ihrer Mission umgehen. Das Leben eines Drachen dauert so lange, wie Himmel und Erde bestehen, warum sollte man also einen Boten einer anderen Rasse ernennen ... Das macht mich neugierig ... | While dragons stay away from human areas, in the past few hundred years I've come across humans. I can only say that their way of thinking is difficult to fathom, but as for love or hate, I've never been threatened. If a human comes across an ant, will he love it or hate it?\n\nThe dragon race can handle its own mission. The life of a dragons is as long as the heavens and the earth, so why they would choose one of another race to be an envoy...this makes me curious... |
SC_Z23120715_C04 | Die alten wahren Drachen schlafen. Dies ist kein Ort, denn Ihr einfach so betreten könnt. Wenn Ihr etwas Unangemessenes tut, werde ich Euch nicht die Gelegenheit geben, Euch zu rechtfertigen. | The ancient true dragons are sleeping. This is not a place you can casually enter. If you do anything inappropriate, I won't give you the opportunity to explain. |
SC_Z23120715_S01 | Wie denken die Drachen über die Existenz des Drachenboten? | How do dragons feel about the existence of the dragon envoy? |
SC_Z23120715_S02 | Hasst Ihr die Menschen? | Do you hate humans? |
SC_Z23120715_S03 | Vielleicht etwas, wozu selbst die wahren Drachen nicht fähig sind. | Perhaps something even the true dragons cannot do |
SC_Z23120716_C01 | He, wer hat Euch erlaubt hierherzukommen? | Hey, who allowed you to come here? |
SC_Z23120716_C02 | Lächerlich. Ich glaube, Ihr versteht mich nicht, wenn ich weiter höflich bleibe.\n\nGlaubt nicht, dass Ihr einfach so unbedarft an diesem heiligen Ort herum streifen könnt, weil Euch Banklamus zum Drachenboten ernannt hat.\n\nFür uns Drachen ist die Vereinbarung zwar wichtig, doch sie besagt nicht, dass ich Eure Existenz hinnehmen muss. Und wenn die Menschen ein unlösbares Problem haben, dann ist es Euer Problem, das mich nichts angeht, nicht wahr? | Ridiculous. I think if I continue speaking politely you won't understand.\n\nDon't think that Banklamus choosing you as dragon envoy means you can carelessly wander around this holy place.\n\nWe dragons may consider the agreement important, but the agreement doesn't say I have to accept your existence. Similarly, if humans have an unsolvable problem, that's your problem and I don't have to help, right? |
SC_Z23120716_S01 | Ich bin hier als Drachenbote. | I am here as the dragon envoy. |
Sys231207_name | Ruhmesohrringe des Gottkönigs | Holy King's Glory Earrings |
Sys231207_name_plural | Ruhmesohrringe des Gottkönigs | Holy King's Glory Earrings |