result count: 4
keystring | fr | eneu |
---|---|---|
Sys420462_name | Alerte aux Gobelins | Goblin Warning |
Sys420462_szquest_accept_detail | Nous avons un gros problème et j'aimerais que vous nous prêtiez main forte. \n\nMa tante [110486|Mme Hélène] vit à la [ZONE_HELEN_FARM|Ferme d'Hélène] à l'est et je m'inquiète pour elle depuis l'arrivée de ces gobelins. Malheureusement, je suis trop occupé pour quitter cet endroit, sinon je m'en serai occupé en personne.\n\nSi vous allez vers l'est, prévenez-la à propos des gobelins. Suivez la route vers l'est jusqu'à tomber sur le carrefour près de la ferme d'Hélène. Ce n'est pas difficile à trouver. | We have a bit of a situation here, and I would appreciate any help you can give. \n\nMy aunt [110486|Mrs. Helen] lives on [ZONE_HELEN_FARM|Helen's Farm] in the east, and I've been worried about her ever since those goblins showed up. Unfortunately, I am too busy to leave here, otherwise I would take care of this myself.\n\nIf you happen to be heading east, please tell her about the goblins. Walk along the road to the east until you see the crossroads to Helen's Farm; it's an easy find from there. |
Sys420462_szquest_complete_detail | Merci mille fois.\n\nJe me demandais pourquoi [110066|Gyor] ne m'avait pas rendu visite depuis si longtemps. À cause de ces sales gobelins !\n\nIl doit être tellement occupé avec eux, le pauvre. | Thanks kindly, young'un.\n\nI was wondering why [110066|Gyor] hadn't visited me for such a long time now. Now I know it's because of them nasty Goblins!\n\nHe must be so busy trying to handle them all, the poor thing. |
Sys420462_szquest_desc | Aidez [110066|Gyor] à porter un message à [110486|Mme Hélène], qui habite [ZONE_HELEN_FARM|Ferme d'Hélène], à propos des gobelins. | Help [110066|Gyor] deliver a message about the goblins to [110486|Mrs. Helen] at [ZONE_HELEN_FARM|Helen's Farm]. |