result count: 19
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_421031_1 | Pycha! Język o mało nie uciekł ci z rozkoszy! | Delicious! You almost swallowed your tongue! |
SC_421031_10 | Cóż za wspaniałe pieczyste... | Such delicious barbecue... |
SC_421031_11 | Nagle jasny rozbłysk przywraca ci zmysły. | Suddenly, a bright flash returns you to your senses. |
SC_421031_12 | Co zamierzasz zrobić, jeśli nie będziesz mógł w przyszłości żadnych zjeść? | What are you going to do if you can't eat any in future? |
SC_421031_13 | Oto zamówienie na przyprawy. Wydaj towar. | This is an order for spice. Hand the goods over. |
SC_421031_14 | Witaj, nieznajomy. Obóz zielarzy został zaatakowany, a przyprawy, po które przychodzisz, gdzieś się zawieruszyły. Pozbieraj je! Są w małych torbach leżących na ziemi. | Howdy stranger. The herbalist camp was attacked and the spices you want were scattered. Please go and collect them! Those small bags lying on the ground are them. |
SC_421031_2 | Bierzesz kęs, a potem drugi. Z każdym kęsem twój apetyt rośnie. | You eat one mouthful and then another, Every mouthful just makes you want to eat more. |
SC_421031_3 | Rozkoszujesz się każdą chwilą. Intensywny smak potrawy wypełnia ci usta. Smak i aromat jest nie do odparcia. | You savor every moment. Strong meat flavors fill your mouth. The taste is highly addictive. |
SC_421031_4 | Jedzenie jest doskonałe! Objadasz się przepysznym mięsem! | It tastes fantastic! You stuff your belly with delicious meats! |
SC_421031_5 | Łapczywie połykasz cały posiłek. Dokładnie badasz pusty talerz, a potem donośnie bekasz. | You devour the meal in one go. You greedily eye the empty plate and let out a resounding belch. |
SC_421031_6 | Cóż to? Nie możesz uwierzyć, że pieczone mięso Pango może smakować tak wspaniale. | What's this? You can't believe that barbecue Pango meat could taste so good. |
SC_421031_7 | Ojej! Cóż za chrupiąca skórka i delikatne, soczyste mięso... Niesamowite! | Wow! Such crispy skin, succulent, juicy meat... Inconceivable! |
SC_421031_8 | Niemożliwe! Parzysz się w usta, a i tak masz ochotę opychać się dalej! | No way! You burned your mouth, but you still keep stuffing your face! |
SC_421031_9 | Wąchasz i kosztujesz potrawę. Rozkoszny smak wypełnia ci usta. Czujesz, że przenosisz się do krainy kulinarnych rozkoszy... | You take a whiff and have a nibble and are seized by its amazing flavor, like you'd been transported to a dreamland... |
Sys421031_name | Przyprawy do Pieczenia na Rożnie | Special Barbecue Spices |
Sys421031_szquest_accept_detail | Nasze danie firmowe, [204042|Bagienny Pango], jest pyszne nawet bez sosu. To dlatego, że dodajemy specjalnych ziół do przypraw. Każdy kęs uwalnia orzechowy posmak... Chcesz spróbować? Na koszt firmy, o ile pomożesz mi przynieść z [ZONE_HERBALIST_CAMP|Obozu Zielarzy] 10 worków [206754|Specjalnej Przyprawy]. W nagrodę otrzymasz darmowy posiłek.\n\nCo ty na to? Jeśli zechcesz pójść, weź [206755|Listę Przypraw] i znajdź [114418|George'a Zielarza]. On da ci [<S>206754|Specjalne Przyprawy]. | Our signature dish, [204042|Marsh Pango], is delicious, even without the sauce. This is because we add special herbs to the spices. Every bite releases a concentrated nutty aroma...do you want to eat it? It's my treat, if you help me go to the [ZONE_HERBALIST_CAMP|Herbalist Camp] and bring back ten bags of [<S>206754|Special Spice]. The reward is good, and you can get a free meal.\n\nWhat do you think, partner? If you're willing to take the trip, just take this [206755|Spice Order] and go find [114418|Herb George]. He'll give you the [<S>206754|Special Spice]. |
Sys421031_szquest_complete_detail | Dziękuję ci, wspólniku. [ZONE_HERBALIST_CAMP|Obóz Zielarzy] jest w budowie, dlatego nikt nie dostarcza nam [<S>206754|Specjalnych Przypraw], a my nie mamy czasu zbierać ich w górach. Dobre jedzenie sprzedaje się szybko, a przyprawy zużywają się jeszcze szybciej. Jeśli masz czas, możesz przejść się tam kilka razy. | Thank you, partner. The [ZONE_HERBALIST_CAMP|Herbalist Camp] is under construction, so no one can deliver the [<S>206754|Special Spice] to us, and we can't spare anyone to go up the mountain to get it. Good food sells fast, and seasonings are used up quickly. If you're not busy, you can make a few more trips for us. |
Sys421031_szquest_desc | Idź do [ZONE_HERBALIST_CAMP|Obozu Zielarzy] i przynieś [114417|Barbie Pinca] [<S>206754|Specjalne Przyprawy]. | Go to the [ZONE_HERBALIST_CAMP|Herbalist Camp] and bring back [<S>206754|Special Spice] for [114417|Barba Pinca]. |
Sys421031_szquest_uncomplete_detail | Przyprawy nam się kończą. Musisz udać się do [ZONE_HERBALIST_CAMP|Obozu Zielarzy] i przynieść więcej [<S>206754|Specjalnych Przypraw], szybko! | We're almost out of spices. You should go to the [ZONE_HERBALIST_CAMP|Herbalist Camp] and bring back some [<S>206754|Special Spice], and hurry! |