result count: 6
keystring | es | eneu |
---|---|---|
Sys421803_name | Haniya | Haniya |
Sys421803_shortnote | Comercio | Trade |
Sys421803_szquest_accept_detail | En esta carta, Pannisa explica que descubrió algo acerca de Haniya en una vinatería... cerca del [ZONE_SEADOG GRAVEYARD|Cementerio de los Marineros], en [ZONE_RAVENFELL|Costa Cuervo]. Allí han naufragado muchos barcos, por lo que Haniya y otros compañeros fueron allí en busca de tesoros. Parece ser que cuando llegó la hora de repartir el botín, se produjeron algunas disputas, y desde entonces no se sabe con certeza cuál es su paradero... \n\nPannisa se dirigió allí con la intención de investigar y descubrió en el [ZONE_SEADOG GRAVEYARD|Cementerio de los Marineros] muchos barcos con extrañas inscripciones, pero no logró adivinar si tenían algún tipo de conexión con Haniya.\n\nMe gustaría ir yo misma, pero tengo que encargarme del negocio. ¿Podéis ir vos a investigar todas esas embarcaciones del [ZONE_SEADOG GRAVEYARD|Cementerio de los Marineros]? | In his letter Pannisa wrote that he learned something about Haniya in a Wine House... near the [ZONE_SEADOG GRAVEYARD|Sailors' Graveyard] in [ZONE_RAVENFELL|Ravenfell]. Many ships are wrecked there, so Haniya and some others went there to search for treasure. There was some dispute over splitting the find, and now his whereabouts are unclear... \n\nPannisa went there to investigate and found lots of things lying about in [ZONE_SEADOG GRAVEYARD|Sailors' Graveyard], including ships with strange markings.. only he couldn't work out if they had any connection to Haniya.\n\nI would go myself, only I have business to attend to here. Would you go and search those wrecks in the [ZONE_SEADOG GRAVEYARD|Sailors' Graveyard] for me? |
Sys421803_szquest_complete_detail | Esta marca es, sin lugar a dudas, el símbolo de Haniya. Vi una vez este sello en un barco... \n\nEsperad... justo al lado se puede ver una muesca, lo cual significa...\n\nVivian Rhodes, esperadme, volveré pronto...\n\n(La sonrisa de [112139|Sonora] desaparece y sujeta con firmeza contra su pecho la inscripción que habéis traído)\n\nContinuaré la búsqueda por mi cuenta. No le digáis nada a la joven dama, ya que no sabemos con certeza si Haniya sigue vivo o si ha muerto. Así no se preocupará en vano. | This mark is definitely Haniya's sign. I once saw this seal on board a ship... \n\nHang on... there's another notch carved next to it, which could mean...\n\nVivian Rhodes, you wait here, I'll be back shortly...\n\n([112139|Sonora's] smile fades and she holds the rubbing that you brought back tightly against her chest)\n\nI will keep searching for him myself. Don't tell the young lady about this, after all, we don't know whether Haniya's alive or dead. Let's not make her worry. |
Sys421803_szquest_desc | Examinad los restos de embarcaciones del [ZONE_SEADOG GRAVEYARD|Cementerio de los Marineros] y relatadle lo que habéis descubierto a [112139|Sonora], del [ZONE_THE NAMELESS PORT|Puerto Sin Nombre]. | Search the shipwrecks in [ZONE_SEADOG GRAVEYARD|Sailors' Graveyard] and report what you find to [112139|Sonora] at [ZONE_THE NAMELESS PORT|Nameless Port]. |
Sys421803_szquest_uncomplete_detail | (Al girar la cabeza, veis que [112139|Sonora] está murmurando para sus adentros)\n\nEste maldito bicho...\n\nPannisa... Para proteger una flor bonita, lo mejor es eliminar a todos los insectos de la faz de la Tierra.\n\nPuede que duela, pero el tiempo cura todas las heridas.\n\nUn poco más de tiempo... Puede que dentro de poco ella se dé la vuelta y me mire. Entonces, todos los años de espera habrán valido la pena.\n\nEn cuanto a la brújula, la guardaré hasta el día en el que sea de utilidad. | (you turn your head and see [112139|Sonora] mumbling to herself)\n\nThis little pest ...\n\nPannisa... to protect a pretty flower... the best way is to wipe every pest off the face of the earth.\n\nIt may hurt a little, but time heals all wounds.\n\nJust wait a little ... maybe just after a short while, she will look back and see me. I believe the waiting all these years will have been worth it.\n\nAs to the Compass, I will keep it safe until the day when it will be useful. |